ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 698


ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਸੂਰਾ ਸੁ ਧਰਿ ਧੈ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ॥
eih bidh tan sooraa su dhar dhai hai nrip abibek |

അങ്ങനെ അബിബെക്ക് രാജാവിൻ്റെ യോദ്ധാക്കൾ നേരിട്ട് ആക്രമിക്കും,

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੀ ਦਿਸਿ ਸੁਭਟ ਠਾਢ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ਏਕ ॥੨੨੭॥
nrip bibek kee dis subhatt tthaadt na reh hai ek |227|

രാജാവേ! ഈ രീതിയിൽ, അവിവേക് വിവിധ യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരം ഏറ്റെടുക്കും, വിവേകിൻ്റെ ഒരു യോദ്ധാവ് അവൻ്റെ മുന്നിൽ നിൽക്കില്ല.227.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਰਸ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੰਬਾਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਆਗਮਨ ਨਾਮ ਸੁਭਟ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachit naattak granthe paaras machhindr sanbaade nrip abibek aagaman naam subhatt barananan naam dhiaae samaapatam sat subham sat |

പരസ്‌നാഥിൻ്റെയും മത്സ്യേന്ദരയുടെയും സംഭാഷണം, അവിവേക് രാജാവിൻ്റെ വരവ്, ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ യോദ്ധാക്കളുടെ വിവരണം എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਦੇ ਦਲ ਕਥਨੰ ॥
ath nrip bibek de dal kathanan |

ഇപ്പോൾ വിവേക് രാജാവിൻ്റെ സൈന്യത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ഛപായി സ്റ്റാൻസ

ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਅਬਿਬੇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਖਾਨੇ ॥
jih prakaar abibek nripat dal sahit bakhaane |

അവിവേക് രാജാവിൻ്റെ സൈന്യത്തെ വിവരിച്ച രീതി

ਨਾਮ ਠਾਮ ਆਭਰਨ ਸੁ ਰਥ ਸਭ ਕੇ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
naam tthaam aabharan su rath sabh ke ham jaane |

അവൻ്റെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും അവരുടെ പേര്, സ്ഥലം, വസ്ത്രം, രഥം മുതലായവ ഞങ്ങൾക്കറിയാം.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਧੁਜਾ ਜਿਹ ਬਰਣ ਉਚਾਰੀ ॥
sasatr asatr ar dhanukh dhujaa jih baran uchaaree |

കവചം, ആയുധം, വില്ല്, ധൂജ, നിറം മുതലായവ (നിങ്ങൾ) ദയാപൂർവം വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਸਕਲ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tvaprasaad mun dev sakal su bibek bichaaree |

അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ, ആയുധങ്ങൾ, വില്ലുകൾ, കൊടികൾ എന്നിവ വിവരിച്ചിരിക്കുന്ന വിധത്തിൽ, ഹേ മഹാജ്ഞാനി! വിവേകിനെക്കുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചപ്പാടുകൾ ദയവായി വിവരിക്കുക,

ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਕਲ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਹੇ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਵਹੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
kar kripaa sakal jih bidh kahe tih bidh vahai bakhaaneeai |

അവനെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പൂർണ്ണമായ വിവരണം അവതരിപ്പിക്കുക

ਕਿਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਿਹ ਦੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥੨੨੮॥
kih chhab prabhaav kih dut nripat nrip bibek anumaaneeai |228|

ഹേ മഹാജ്ഞാനി! വിവേകിൻ്റെ സൗന്ദര്യത്തെയും സ്വാധീനത്തെയും കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ വിലയിരുത്തൽ നൽകുക.1.228.

ਅਧਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਮੁਨਿ ਕੀਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
adhik nayaas mun keen mantr bahu bhaat uchaare |

മഹർഷി വളരെ പരിശ്രമിക്കുകയും പല മന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിടുകയും ചെയ്തു

ਤੰਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਧੇ ਜੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿ ਡਾਰੇ ॥
tantr bhalee bidh sadhe jantr bahu bidh likh ddaare |

പലതരം തന്ത്രങ്ങളുടെയും യന്ത്രങ്ങളുടെയും അഭ്യാസങ്ങൾ അദ്ദേഹം നടത്തി

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁਐ ਆਪ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ਕਰੋ ਤਿਹ ॥
at pavitr huaai aap bahur uchaar karo tih |

(ആദ്യം) അവൻ വളരെ ശുദ്ധനായിത്തീർന്നു, എന്നിട്ട് അവരെ ജപിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਬਿਬੇਕ ਸਹਿਤ ਸੈਨ ਕਥ੍ਯੋ ਜਿਹ ॥
nrip bibek abibek sahit sain kathayo jih |

അങ്ങേയറ്റം ശുദ്ധനായി, അവൻ വീണ്ടും സംസാരിച്ചു, തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം അവിവേകിനെ വിവരിച്ച രീതി, വിവേക് രാജാവിനെക്കുറിച്ച് അദ്ദേഹം അതേ രീതിയിൽ വിവരിച്ചു.

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੁ ਦਿਸ ਭਏ ਅਨਲ ਪਵਨ ਸਸਿ ਸੂਰ ਸਬ ॥
sur asur chakrit chahu dis bhe anal pavan sas soor sab |

ദേവന്മാർ, അസുരന്മാർ, അഗ്നി, കാറ്റ്, സൂര്യൻ, ചന്ദ്ര എന്നിവരെല്ലാം അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਕਰਿ ਹੈ ਸੰਘਾਰ ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧਰਬ ਸਬ ॥੨੨੯॥
kih bidh prakaas kar hai sanghaar jake jachh gandharab sab |229|

യക്ഷന്മാരും ഗന്ധർവ്വന്മാരും പോലും വിവേകത്തിൻ്റെ പ്രകാശം അവിവേകത്തിൻ്റെ ഇരുട്ടിനെ എങ്ങനെ നശിപ്പിക്കുമെന്ന് ചിന്തിച്ച് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.2.229.

ਸੇਤ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਧਰੈ ਸੇਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਰਾਜਤ ॥
set chhatr sir dharai set baajee rath raajat |

വെള്ളക്കുട തലയിൽ വയ്ക്കുന്നു, വെള്ള രഥത്തിന് മുമ്പായി വെള്ള നിറമുള്ള കുതിരകൾ.

ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰ ਤਨ ਸਜੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਭ੍ਰਮਿ ਭਾਜਤ ॥
set sasatr tan saje nirakh sur nar bhram bhaajat |

വെള്ള മേലാപ്പ്, വെള്ള രഥം, വെളുത്ത കുതിരകൾ എന്നിവയുള്ളവനെ കണ്ട്, വെള്ള ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച്, ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും മിഥ്യാധാരണയിൽ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਚੰਦ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਭਾਨੁ ਭਵਤਾ ਲਖਿ ਭੁਲਤ ॥
chand chakrit hvai rahat bhaan bhavataa lakh bhulat |

ചന്ദ്രൻ അമ്പരന്നു, സൂര്യൻ ഭഗവാനെ കണ്ടു (തൻ്റെ പ്രവൃത്തി) മറന്നു.

ਭ੍ਰਮਰ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਭ੍ਰਮਤ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਡਗ ਡੁਲਤ ॥
bhramar prabhaa lakh bhramat asur sur nar ddag ddulat |

ചന്ദ്രദേവൻ അമ്പരന്നു, അവൻ്റെ തേജസ്സ് കണ്ട് സൂര്യദേവനും ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਮਾਨੀਐ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat at balisatt tih maaneeai |

രാജാവേ! ഈ സൗന്ദര്യം വിവേകിൻ്റേതാണ്, അവൻ വളരെ ശക്തനായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു

ਮੁਨਿ ਗਨ ਮਹੀਪ ਬੰਦਤ ਸਕਲ ਤੀਨਿ ਲੋਕਿ ਮਹਿ ਜਾਨੀਐ ॥੨੩੦॥
mun gan maheep bandat sakal teen lok meh jaaneeai |230|

ഋഷിമാരും രാജാക്കന്മാരും മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും അവൻ്റെ മുമ്പാകെ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.3.230.

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

നാല് വശത്തും, മനോഹരമായ ചൗർ ആടുന്നു, അത് വളരെ മനോഹരമായ ചിത്രം ലഭിക്കുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਹੰਸ ਤਿਹ ਢੁਰਨਿ ਮਾਨ ਸਰਵਰਹਿ ਲਜਾਵਤ ॥
nirakh hans tih dturan maan saravareh lajaavat |

ആരുടെ മേൽ ഈച്ച ചമ്മന്തി നാല് വശത്തുനിന്നും ആടുന്നുവോ ആരെ കണ്ടാൽ മാനസരോവിലെ ഹംസങ്ങൾക്ക് നാണം തോന്നുന്നു.

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬ ਗਾਤ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜਿਹ ਸੋਹਤ ॥
at pavitr sab gaat prabhaa at hee jih sohat |

അവൻ അങ്ങേയറ്റം ശുദ്ധനും മഹത്വമുള്ളവനും സുന്ദരനുമാണ്

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਸੁਰੇਸ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
sur nar naag sures jachh kinar man mohat |

അവൻ എല്ലാ ദേവന്മാരുടെയും മനുഷ്യരുടെയും നാഗങ്ങളുടെയും ഇന്ദ്രൻ്റെയും യക്ഷന്മാരുടെയും കിന്നരന്മാരുടെയും മനസ്സിനെ ആകർഷിക്കുന്നു.

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਕਮਾਨ ਚੜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat jidin kamaan charraae hai |

രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവായ ബിബേക് രാജെ വണങ്ങുന്ന ദിവസം ഇതാണ് (ചിത്രം),

ਬਿਨੁ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥੨੩੧॥
bin abibek sun ho nripat su aaur na baan chalaae hai |231|

അത്തരം സൗന്ദര്യമുള്ള വിവേക് തൻ്റെ അസ്ത്രം പുറന്തള്ളാൻ തയ്യാറാകുന്ന ദിവസം, അവിവേക്കല്ലാതെ മറ്റാരുടെയും മേൽ അവൻ അത് ചൊരിയുകയില്ല.4.231.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਬਿਕਾਰ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
at prachandd abikaar tej aakhandd atul bal |

അവൻ അത്യധികം ശക്തിയുള്ളവനും, കുറവില്ലാത്തവനും, തിളക്കമുള്ളവനും, അനുപമമായ ശക്തനുമാണ്

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤਿ ਸੂਰ ਤੂਰ ਬਾਜਤ ਜਿਹ ਜਲ ਥਲ ॥
at prataap at soor toor baajat jih jal thal |

അവൻ വളരെ മഹത്വമുള്ള യോദ്ധാവാണ്, വെള്ളവും സമതലവും ഉൾപ്പെടെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഡ്രം മുഴങ്ങുന്നു

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਪੇਖਿ ਚਪਲਾ ਚਿਤ ਲਾਜਤ ॥
pavan beg rath chalat pekh chapalaa chit laajat |

അവൻ്റെ രഥം കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിൽ നീങ്ങുന്നു, അവൻ്റെ വേഗത കണ്ട് മിന്നൽ പോലും മനസ്സിൽ ലജ്ജിക്കുന്നു.

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਚਕ ਚਾਰ ਮੇਘ ਮੋਹਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਜਤ ॥
sunat sabad chak chaar megh mohat bhram bhaajat |

അവൻ്റെ ശക്തമായ ഇടിമുഴക്കം കേട്ട്, നാലു ദിക്കുകളിലെയും മേഘങ്ങൾ ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ ഓടിപ്പോകുന്നു

ਜਲ ਥਲ ਅਜੇਅ ਅਨਭੈ ਭਟ ਅਤਿ ਉਤਮ ਪਰਵਾਨੀਐ ॥
jal thal ajea anabhai bhatt at utam paravaaneeai |

(ആരും) വെള്ളത്തിൽ ജയിക്കാത്തവൻ, (ആരെയും) ഭയപ്പെടുന്നില്ല, (അവൻ) പരമനായകനെ സ്വീകരിക്കണം.

ਧੀਰਜੁ ਸੁ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ਸੁਬਾਹੁ ਜਗ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੨॥
dheeraj su naam jodhaa bikatt at subaahu jag maaneeai |232|

അവൻ കീഴടക്കാനാവാത്തവനും നിർഭയനും വെള്ളത്തിലും സമതലത്തിലും ഒരു മികച്ച പോരാളിയായും കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു, ഈ അജയ്യനും ശക്തനുമായ അവനെ ലോകം സഹിഷ്ണുത എന്ന് വിളിക്കുന്നു.5.232.

ਧਰਮ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਸਮੀਰ ਅਨਭੀਰ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
dharam dheer beer jasameer anabheer bikatt mat |

ധർമ്മ-അവതാരമായ സഹിഷ്ണുത ഏറ്റവും പ്രയാസകരമായ സമയങ്ങളിൽ വളരെ ശക്തമാണ്

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਕੁਬ੍ਰਿਤਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਸ ਤਿਲਕ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ॥
kalap brichh kubritan kripaan jas tilak subhatt at |

അവൻ എലീഷ്യൻ വൃക്ഷത്തെപ്പോലെയാണ് (കാലപവൃക്ഷ) തൻ്റെ വാളുകൊണ്ട് ദുഷിച്ച പരിഷ്കരണത്തെ വെട്ടിമുറിക്കുന്നു

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਅਤਿ ਓਜ ਅਨਲ ਸਰ ਤੇਜ ਜਰੇ ਰਣ ॥
at prataap at oj anal sar tej jare ran |

അവൻ അത്യധികം മഹത്വമുള്ളവനും അഗ്നിയെപ്പോലെ തിളങ്ങുന്നവനുമാണ്, അവൻ തൻ്റെ സംസാരത്താൽ യുദ്ധത്തിൽ എല്ലാവരെയും ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു

ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਵ ਅਸਤ੍ਰ ਨਹਿਨ ਮਾਨਤ ਏਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
braham asatr siv asatr nahin maanat ekai bran |

ബ്രഹ്മാസ്ത്രവും ശിവാസ്ത്രവും പോലും അവൻ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല

ਇਹ ਦੁਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬ੍ਰਿਤ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਜਬ ਛੰਡਿ ਹੈ ॥
eih dut prakaas brit chhatr nrip sasatr asatr jab chhandd hai |

(അത്) 'ബ്രത' എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു മിടുക്കനും ഉജ്ജ്വലവുമായ ഛത്രി രാജാവ്, (യുദ്ധരംഗത്ത്) അസ്ത്ര ശാസ്ത്രം ചൊരിയുമ്പോൾ,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਨ ਆਹਵ ਮੰਡਿ ਹੈ ॥੨੩੩॥
bin ek abrit subrit nripat avar na aahav mandd hai |233|

സുവൃതി (നല്ല പരിഷ്ക്കരണം) എന്ന പേരുള്ള ഈ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ അവൻ്റെ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും അടിക്കുകയും കുവൃത്തി ഒഴികെ അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ (ദുഷ്ടമായ പരിഷ്ക്കരണം).6.233.

ਅਛਿਜ ਗਾਤ ਅਨਭੰਗ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਨਿਲ ਬਲ ॥
achhij gaat anabhang tej aakhandd anil bal |

(ആരുടെ) ശരീരം നശിക്കാത്തതും, നശിക്കാത്തതും, നശിക്കാത്തതും, അഗ്നിപോലുള്ള ശക്തിയുമാണ്.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਾਨਤ ਜੀਅ ਜਲ ਥਲ ॥
pavan beg rath ko prataap jaanat jeea jal thal |

നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത ശരീരവും തേജസ്സും ഉള്ള ഈ മഹത്വമുള്ളവനും തീപോലെ ശക്തനും കാറ്റിൻ്റെ വേഗത്തിൽ രഥം ഓടിക്കുന്നവനും അവനെ അറിയുന്നു.

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਰਬੀਨ ਛੀਨ ਸਬ ਅੰਗ ਬ੍ਰਿਤਨ ਕਰਿ ॥
dhanukh baan parabeen chheen sab ang britan kar |

അവൻ ഒരു സമർത്ഥനായ വില്ലാളി ആണ്, എന്നാൽ അവൻ്റെ ഉപവാസം കാരണം അവൻ്റെ എല്ലാ അവയവങ്ങളും ദുർബലമാണ്

ਅਤਿ ਸੁਬਾਹ ਸੰਜਮ ਸੁਬੀਰ ਜਾਨਤ ਨਾਰੀ ਨਰ ॥
at subaah sanjam subeer jaanat naaree nar |

സഞ്ജംവീർ (അച്ചടക്കമുള്ള യോദ്ധാവ്) എന്ന പേരിൽ എല്ലാ സ്ത്രീപുരുഷന്മാർക്കും അവനെ അറിയാം.