ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

അമ്പുകളുടെ മഴ പെയ്തു, ഇതോടെ ദേവി വിജയിയായി.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

എല്ലാ ദുഷ്ടന്മാരും കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

എല്ലാ സ്വേച്ഛാധിപതികളെയും ദേവി വധിക്കുകയും മാതാവ് സന്യാസിമാരെ രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു.32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

നിശുംഭ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

ദേവി നിശുംഭനെ വധിക്കുകയും അസുരസേനയെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

എല്ലാ ദുഷ്ടന്മാരും ഓടിപ്പോയി

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

ഈ വശത്ത് സിംഹം ഗർജിക്കുകയും മറുവശത്ത് എല്ലാ അസുരന്മാരും ഓടിപ്പോയി.33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

പൂ മഴ പെയ്യാൻ തുടങ്ങി,

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

ദേവസൈന്യത്തിൻ്റെ വിജയത്തിൽ പുഷ്പങ്ങളുടെ മഴ പെയ്തു.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

സന്യാസിമാർ ജയ്-ജയ്-കാർ (ദുർഗയുടെ) ചെയ്യുകയായിരുന്നു.

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

സന്യാസിമാർ അതിനെ വാഴ്ത്തി, ഡെമോകൾ ഭയത്താൽ വിറച്ചു.34.156.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ചണ്ഡി ചരിത്രത്തിൻ്റെ "നിശുംഭൻ്റെ വധം" എന്ന അഞ്ചാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.5.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

ഇപ്പോൾ ശുംഭുമായുള്ള യുദ്ധം വിവരിക്കുന്നു:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

സുഭ് തൻ്റെ അനുജൻ്റെ മരണവാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

അവൻ, ക്രോധത്തിലും ആവേശത്തിലും, യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നോട്ട് നടന്നു, ആയുധങ്ങളും കാമവും കൊണ്ട് തന്നെത്തന്നെ കിടത്തി.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

ആകാശത്ത് ഭയങ്കരമായ ശബ്ദം മുഴങ്ങി.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

ഈ ശബ്ദം കേട്ട് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ശിവന്മാരും വിറച്ചു.1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

ബ്രഹ്മാവ് യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ദേവരാജാവായ ഇന്ദ്രൻ്റെ സിംഹാസനം ഇളകുകയും ചെയ്തു.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

അസുരരാജാവിൻ്റെ അലങ്കരിച്ച രൂപം കണ്ട് മലകളും ഇടിഞ്ഞുവീഴാൻ തുടങ്ങി.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

പിശാചുക്കൾ രോഷാകുലരായി ഞരങ്ങുകയും നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

സുമേരു പർവതത്തിൻ്റെ ഏഴാമത്തെ കൊടുമുടി പോലെ.2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

സ്വയം മയങ്ങി, ശുംഭ് ഭയങ്കര ശബ്ദം ഉയർത്തി

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

സ്ത്രീകളുടെ ഗർഭം അലസിയത് കേട്ടു.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ ഉരുക്ക് ആയുധങ്ങൾ തുടർച്ചയായി ഉപയോഗിച്ചു, ആയുധങ്ങൾ മഴ പെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ കഴുകന്മാരുടെയും വാമ്പയറുകളുടെയും ശബ്ദം കേട്ടു.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച്, വിജയകരമായ കവചങ്ങൾ വെട്ടിമാറ്റുകയായിരുന്നു

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ മതപരമായ കർത്തവ്യങ്ങൾ ഭംഗിയായി നിർവഹിച്ചു.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

യുദ്ധഭൂമിയാകെ പരിഭ്രാന്തി പരത്തി, മേലാപ്പുകളും വസ്ത്രങ്ങളും വീഴാൻ തുടങ്ങി.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

അരിഞ്ഞ ശരീരങ്ങൾ പൊടിയിൽ ചവിട്ടി, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചതിനാൽ, യോദ്ധാക്കൾ വിവേകശൂന്യരായിത്തീർന്നു.4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

യോദ്ധാക്കൾ ആനകളോടൊപ്പം പടനിലത്ത് വീണു.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

തലയില്ലാത്ത തുമ്പികൾ അർത്ഥമില്ലാതെ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

വലിയ വലിപ്പമുള്ള കഴുകന്മാർ പറക്കാൻ തുടങ്ങി, വളഞ്ഞ കൊക്കുകളുള്ള കാക്കകൾ കൂവാൻ തുടങ്ങി.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

ഡ്രമ്മുകളുടെ ഭയാനകമായ ശബ്ദവും താലപ്പൊടികളുടെ മുഴക്കവും കേട്ടു.5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

ഹെൽമെറ്റുകളുടെ തട്ടലും ഷീൽഡുകളിൽ അടിയുടെ ശബ്ദവും ഉണ്ടായി.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

വാളുകൾ ഘോരശബ്ദത്തോടെ ശരീരങ്ങൾ വെട്ടിയെടുക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

യോദ്ധാക്കൾ തുടർച്ചയായി ആക്രമിക്കപ്പെട്ടു, കഠാരകളുടെ കരച്ചിൽ കേൾക്കുന്നു.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

അത്തരത്തിലുള്ള അമ്പരപ്പുണ്ടായി, അതിൻ്റെ ശബ്ദം നാഗാരാധകരുടെ ലോകത്തിൽ കേട്ടു.6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

വാമ്പയർമാർ, പെൺ ഭൂതങ്ങൾ, പ്രേതങ്ങൾ

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

തലയില്ലാത്ത തുമ്പികളും കാപാലികമാരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

എല്ലാ ദേവന്മാരും സന്തുഷ്ടരായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും അസുരരാജാവ് കോപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

അഗ്നിജ്വാല ജ്വലിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

ശുംഭൻ അയച്ച ആ ഭൂതങ്ങളെയെല്ലാം, ഞാൻ വലിയ ക്രോധത്തിലാണ്

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

ചൂടുള്ള ഇരുമ്പ് അരക്കെട്ടിലെ വെള്ളത്തുള്ളികൾ പോലെ ദേവിയാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

നല്ല യോദ്ധാക്കളുടെ ഒരു സൈന്യത്തെ ക്രമീകരിക്കുന്നു,