ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1160


ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋ ਲੀਨੀ ॥
saahu sutaa sabh hee so leenee |

ഷായുടെ മകൾ അവരെയെല്ലാം കൊണ്ടുപോയി.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਰੌ ਪੂਤ ਡੁਬਾਈ ॥
nrip ke chaarau poot ddubaaee |

രാജാവിൻ്റെ നാല് മക്കളെയും മുക്കിക്കൊല്ലിക്കൊണ്ട്

ਲੈ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥੧੯॥
lai dhan amit bahur ghar aaee |19|

അമിത് പണവുമായി വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਾਰੌ ਦਏ ਡੁਬਾਇ ॥
eih chhal so sut nripat ke chaarau de ddubaae |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് രാജാവിൻ്റെ നാല് മക്കളും മുങ്ങിമരിച്ചു

ਆਨਿ ਧਾਮ ਬਹੁਰੋ ਬਸੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੦॥
aan dhaam bahuro basee hridai harakh upajaae |20|

പിന്നെ മനസ്സിൽ സന്തോഷം വർധിപ്പിച്ച ശേഷം അവൾ വീട്ടിൽ വന്നു താമസിച്ചു. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੮॥੪੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthataalees charitr samaapatam sat subham sat |248|4676|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സമ്പദിൻ്റെ 248-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 248.4676. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਤਿਸੁ ਲਛਨ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
batis lachhan nagar ik sohai |

ഒരു പട്ടണം വിളക്കുകൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਜਾ ਕੇ ਤਟ ਅਮਰਾਵਤਿ ਕੋ ਹੈ ॥
jaa ke tatt amaraavat ko hai |

അമ്രപുരി അങ്ങനെയൊന്നുമായിരുന്നില്ല.

ਸੈਨ ਸੁਲਛਨ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
sain sulachhan nrip tah subh mat |

സുൽചൻ സെൻ എന്ന ഐശ്വര്യവും ബുദ്ധിശക്തിയുമുള്ള ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥੧॥
soorabeer balavaan bikatt mat |1|

അവൻ വളരെ ധീരനും ശക്തനും ബുദ്ധിമാനും ആയിരുന്നു. 1.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਿਚਛਨਿ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਬਰ ॥
manjr bichachhan naar tavan bar |

സുന്ദരിയായ ഭാര്യയായിരുന്നു ബിച്ചാനി മഞ്ജരി

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋਕ ਸਰ ॥
parree bayaakaran saasatr kok sar |

വ്യാകരണവും കോക്ക് ശാസ്ത്രവും മറ്റും പഠിച്ചവർ.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਸੋਹਤ ॥
sobhaa adhik tavan kee sohat |

അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥੨॥
sur nar naag asur man mohat |2|

(ആരെ കണ്ട്) ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും പാമ്പുകളും രാക്ഷസന്മാരും ആകൃഷ്ടരായി. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਤਹਾ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
ek saah ko poot tahaa sundar ghano |

ഒരു ഷായുടെ വളരെ സുന്ദരനായ ഒരു മകൻ ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਜਨੁ ਔਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਯਾ ਜਗ ਮੋ ਬਨੋ ॥
jan aauataar madan ko yaa jag mo bano |

കാമദേവൻ്റെ അവതാരമായി ഈ ലോകത്തേക്ക് വന്നതുപോലെ.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕੁਅਰ ਕੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
bitan ket tih naam kuar kai jaaniyai |

ആ കന്യകയുടെ പേര് ബിതൻ കേതു എന്ന് കരുതുക.

ਹੋ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਨ ਕਤਹੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho jaa sam sundar avar na katahu bakhaaniyai |3|

മറ്റാരും അവനെപ്പോലെ സുന്ദരനായിരുന്നില്ല. 3.

ਨੈਨ ਹਰਿਨ ਕੇ ਹਰੇ ਬੈਨ ਪਿਕ ਕੇ ਹਰੇ ॥
nain harin ke hare bain pik ke hare |

(അവൻ) മാനിൻ്റെ കുളമ്പും കാക്കയുടെ കുളമ്പും മോഷ്ടിച്ചു.

ਜਨੁਕ ਸਾਨਿ ਪਰ ਬਿਸਿਖ ਦੋਊ ਬਾਢਿਨ ਧਰੇ ॥
januk saan par bisikh doaoo baadtin dhare |

വിളവെടുപ്പിനായി വൈക്കോലിൽ രണ്ട് അമ്പുകൾ മൂർച്ചയേറിയതുപോലെ (അത് കാണപ്പെടുന്നു).

ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਲਗਤ ਨ ਕਾਢੇ ਜਾਤ ਹੈ ॥
binaa prahaare lagat na kaadte jaat hai |

അവ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തവയായി കാണപ്പെടുന്നു, അവ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਹੋ ਖਟਕਤ ਹਿਯ ਕੇ ਮਾਝ ਸਦਾ ਪਿਯਰਾਤ ਹੈ ॥੪॥
ho khattakat hiy ke maajh sadaa piyaraat hai |4|

എന്നിട്ട് അവർ ഹൃദയം തുളച്ച് വേദന നൽകുന്നു. 4.

ਨਿਰਖਿ ਤਵਨ ਕੋ ਰੂਪ ਤਰਿਨਿ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ॥
nirakh tavan ko roop tarin mohit bhee |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട് റാണിക്ക് അവനോട് പ്രണയമായി.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਬ ਹੀ ਦਈ ॥
lok laaj kul kaan tayaag tab hee dee |

അതേ സമയം കുലിൻ്റെ താമസസ്ഥലവും മര്യാദയും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਆਸਿਕ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
aasik kee triy bhaat rahee urajhaae kai |

ആ സ്ത്രീ ഒരു കാമുകനെപ്പോലെ കുടുങ്ങി.

ਹੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਧੀਰਜ ਬਾਧਿ ਸੁ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sakiyo na dheeraj baadh su liyo bulaae kai |5|

അവൾ സഹിക്കാൻ വയ്യാതെ (അവനെ) വിളിച്ചു.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੇਦਿ ਪਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
bhed paae triy taeh bulaaeis |

എല്ലാം മനസ്സിലാക്കിയ ശേഷം ആ സ്ത്രീ അവനെ വിളിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਇਸਿ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaaeis |

കൂടാതെ പലതരം ഭക്ഷണങ്ങൾ കൊടുത്തു.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹਾ ॥
kel karan taa sau chit chahaa |

അവനോടൊപ്പം കളിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ ചിന്തിച്ചു.

ਲਾਜਿ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਤਿਹ ਕਹਾ ॥੬॥
laaj bisaar pragatt tih kahaa |6|

നാണം നീക്കിയ ശേഷം അവനോട് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു. 6.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bitan ket jab yau sun paayo |

ബിടൻ കേതു ഇങ്ങനെ കേട്ടപ്പോൾ

ਭੋਗ ਨ ਕਿਯੋ ਨਾਕ ਐਂਠਾਯੋ ॥
bhog na kiyo naak aaintthaayo |

അതിനാൽ അവൻ ആഹ്ലാദിച്ചില്ല, പക്ഷേ അവൻ ഒരു മൂക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.

ਸੁਨਿ ਅਬਲਾ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜਿਹੌ ॥
sun abalaa mai tohi na bhajihau |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഓ സ്ത്രീ! ശ്രദ്ധിക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിക്കില്ല

ਨਾਰਿ ਆਪਨੀ ਕੌ ਨਹਿ ਤਜਿਹੌ ॥੭॥
naar aapanee kau neh tajihau |7|

പിന്നെ ഞാൻ എൻ്റെ ഭാര്യയെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੌ ਉਪਾਇ ਕੋਟਿਕ ਕਰਹੁ ਲਛਿਕ ਕਰਹੁ ਇਲਾਜ ॥
jau upaae kottik karahu lachhik karahu ilaaj |

കോടികളുടെ നടപടികളും ലക്ഷങ്ങളുടെ ചികിത്സയും എടുത്താൽ

ਧਰਮ ਆਪਨੌ ਛਾਡਿ ਤੁਹਿ ਤਊ ਨ ਭਜਹੌ ਆਜ ॥੮॥
dharam aapanau chhaadd tuhi taoo na bhajahau aaj |8|

(അങ്ങനെയാണെങ്കിലും, ഞാൻ) എൻ്റെ മതം ഉപേക്ഷിച്ച് നിങ്ങളെ വിട്ട് ഓടിപ്പോകില്ല. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਨੀ ਜਤਨ ਕੋਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀ ॥
raanee jatan kott kar rahee |

റാണി കഠിനമായി ശ്രമിച്ചു.

ਏਕੈ ਨਾਹਿ ਮੂੜ ਤਿਹ ਗਹੀ ॥
ekai naeh moorr tih gahee |

പക്ഷേ, ആ വിഡ്ഢി 'ഇല്ല' എന്ന് മാത്രം സൂക്ഷിച്ചു.

ਕੋਪ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
kop bhayo triy ko jiy bhaaro |

ഒരുപാട് ദേഷ്യം ആ സ്ത്രീയുടെ മനസ്സിൽ നിറഞ്ഞു

ਤਾ ਕੌ ਬਾਧਿ ਭੋਹਰੇ ਡਾਰੋ ॥੯॥
taa kau baadh bhohare ddaaro |9|

അവനെ പിടികൂടി കുണ്ടറയിൽ പൂട്ടി. 9.

ਤਾ ਕੌ ਬਾਧਿ ਭੋਹਰਾ ਡਾਰਾ ॥
taa kau baadh bhoharaa ddaaraa |

ഇയാളെ കെട്ടിയിട്ട് നദിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു

ਮੂਆ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਜਗਤ ਉਚਾਰਾ ॥
mooaa saahu sut jagat uchaaraa |

ഷായുടെ മകൻ മരിച്ചുവെന്ന് എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞു.