ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 375


ਤਬੈ ਲਗੀ ਰੋਦਨ ਕਰਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਸੁਧ ਸਾਤ ॥੭੯੩॥
tabai lagee rodan karan bhool gee sudh saat |793|

കൃഷ്ണൻ മഥുരയിലേക്ക് പോയ വിവരം യശോദ കേട്ടപ്പോൾ, ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ട് അവൾ വിലപിക്കാൻ തുടങ്ങി.793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਰੋਵਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਜਸੁਧਾ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭਾਖੈ ॥
rovan laag jabai jasudhaa apune mukh te ih bhaat so bhaakhai |

ജശോധ കരയാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ വായിൽ നിന്ന് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਕੋ ਹੈ ਹਿਤੂ ਹਮਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰਿ ਰਾਖੈ ॥
ko hai hitoo hamaro brij mai chalate har ko brij mai fir raakhai |

കരഞ്ഞുകൊണ്ട് യശോദ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: "ബ്രജയിൽ പോകുന്ന കൃഷ്ണനെ തടയാൻ ആരെങ്കിലും ബ്രജയിലുണ്ടോ?

ਐਸੋ ਕੋ ਢੀਠ ਕਰੈ ਜੀਯ ਮੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਖੈ ॥
aaiso ko dteetth karai jeey mo nrip saamuhi jaa bateeyaa ih bhaakhai |

ശാഠ്യത്തോടെ രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ ചെന്ന് ഇങ്ങനെ പറയുന്ന ഒരാളുണ്ട്.

ਸੋਕ ਭਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਗਿਰੀ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਨਹਿ ਭਾਖੈ ॥੭੯੪॥
sok bharee murajhaae giree dharanee par so bateeyaa neh bhaakhai |794|

���

ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਰਖਿਯੋ ਉਦਰੈ ਮਹਿ ਤੇਰਹਿ ਮਾਸ ਭਏ ਜੋਊ ਜਈਯਾ ॥
baarah maas rakhiyo udarai meh tereh maas bhe joaoo jeeyaa |

പന്ത്രണ്ടു മാസം ഞാൻ കൃഷ്ണനെ എൻ്റെ ഉദരത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചു

ਪਾਲਿ ਬਡੋ ਜੁ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਯਾ ॥
paal baddo ju kariyo tab hee har ko sun mai musaleedhar bhayaa |

ഓ ബൽറാം! ഈ യുഗം വരെ ഞാൻ കൃഷ്ണനെ പോറ്റി പോറ്റിയിട്ടുണ്ട് കേൾക്കുക

ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਕਿਧੌ ਨ੍ਰਿਪ ਵਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਕੈ ਸੁਤ ਬੋਲਿ ਪਠਈਯਾ ॥
taahee ke kaaj kidhau nrip vaa basudev ko kai sut bol pattheeyaa |

അവൻ്റെ (ചില) ജോലികൾക്കായി, അല്ലെങ്കിൽ അവൻ ബസുദേവയുടെ പുത്രനാണെന്ന് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്, രാജാവ് അവനെ വിളിപ്പിച്ചു.

ਪੈ ਹਮਰੇ ਘਟ ਭਾਗਨ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਈਯਾ ॥੭੯੫॥
pai hamare ghatt bhaagan ke ghar bheetar pai nahee sayaam raheeyaa |795|

വസുദേവൻ്റെ പുത്രനായി കരുതി കംസൻ അവനെ ഇക്കാരണത്താൽ വിളിച്ചോ? കൃഷ്ണൻ ഇനി എൻ്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കാതിരിക്കാനുള്ള എൻ്റെ ഭാഗ്യം യഥാർത്ഥത്തിൽ കുറഞ്ഞുപോയോ?

ਅਥ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath brih naattak likhayate |

ഇനി നമുക്ക് രണ്ട് നാടകങ്ങൾ എഴുതാം.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਰਥ ਊਪਰ ਮਹਾਰਾਜ ਗੇ ਰਥਿ ਚੜਿ ਕੈ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
rath aoopar mahaaraaj ge rath charr kai taj greh |

ശ്രീകൃഷ്ണനും (ബലരാമനും) രഥത്തിൽ കയറി വീടുവിട്ടിറങ്ങി (മഥുരയിലേക്ക്).

ਗੋਪਿਨ ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਕੀ ਭਈ ਸੰਤ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੭੯੬॥
gopin kathaa brilaap kee bhee sant sun lehu |796|

വീടുവിട്ടിറങ്ങി, കൃഷ്ണൻ രഥത്തിൽ കയറി: ഇപ്പോൾ സുഹൃത്തുക്കളേ! ഗോപികമാരുടെ കഥ കേൾക്കൂ.796.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਬ ਹੀ ਚਲਿਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਨੈਨ ਤੇ ਨੀਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jab hee chalibe kee sunee bateeyaa tab gvaaran nain te neer dtariyo |

(ഗോപികമാർ) (കൃഷ്ണൻ്റെ) വേർപാട് കേട്ടപ്പോൾ, ഗോപികമാരുടെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന് (കണ്ണുനീർ) ഒഴുകി.

ਗਿਨਤੀ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਭਈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਆਨੰਦ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥
ginatee tin ke man beech bhee man ko sabh aanand door kariyo |

കൃഷ്ണൻ്റെ വേർപാട് കേട്ടപ്പോൾ ഗോപികമാരുടെ കണ്ണുകൾ നിറഞ്ഞു, അവരുടെ മനസ്സിൽ പല സംശയങ്ങളും ഉയർന്നു, അവരുടെ മനസ്സിൻ്റെ സന്തോഷവും അവസാനിച്ചു.

ਜਿਤਨੋ ਤਿਨ ਮੈ ਰਸ ਜੋਬਨ ਥੋ ਦੁਖ ਕੀ ਸੋਈ ਈਧਨ ਮਾਹਿ ਜਰਿਯੋ ॥
jitano tin mai ras joban tho dukh kee soee eedhan maeh jariyo |

എന്തെല്ലാം പ്രണയവും യൗവനവും അവർക്കുണ്ടായിരുന്നോ, അത് ദുഃഖത്തിൻ്റെ തീയിൽ വെണ്ണീറായി.

ਤਿਨ ਤੇ ਨਹੀ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਤ ਕਛੂ ਮਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰਿਯੋ ॥੭੯੭॥
tin te nahee boliyo jaat kachhoo man kaanrah kee preet ke sang jariyo |797|

കൃഷ്ണ സ്നേഹത്തിൽ അവരുടെ മനസ്സ് വല്ലാതെ വാടിപ്പോയതിനാൽ ഇപ്പോൾ അവർക്ക് സംസാരിക്കാൻ പ്രയാസമായി.797.

ਜਾ ਸੰਗਿ ਗਾਵਤ ਥੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਕਰੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੰਗਿ ਅਖਾਰੇ ॥
jaa sang gaavat thee mil geet karai mil kai jih sang akhaare |

ആരോടൊപ്പമാണ് (ഞങ്ങൾ) പാട്ടുകൾ പാടിയിരുന്നത്, ആരോടൊപ്പം ഞങ്ങൾ അരങ്ങുകൾ പണിതു.

ਜਾ ਹਿਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jaa hit logan haas sahiyo tih sang firai neh sank bichaare |

ആരുടെ കൂടെ, ആരുടെ അരങ്ങിൽ, അവർ ഒരുമിച്ച് പാടുമായിരുന്നു, ആർക്കുവേണ്ടി, അവർ ജനങ്ങളുടെ പരിഹാസം സഹിച്ചു, എന്നിട്ടും അവർ സംശയമില്ലാതെ അവനോടൊപ്പം കറങ്ങി.

ਜਾ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਲਰਿ ਆਪ ਬਲੀ ਤਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamaro at hee hit kai lar aap balee tin dait pachhaare |

ഞങ്ങളെ ഇത്രയധികം സ്നേഹിച്ച്, യുദ്ധം ചെയ്ത് ശക്തരായ രാക്ഷസന്മാരെ പരാജയപ്പെടുത്തിയവൻ.

ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਕਉ ਸਜਨੀ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੭੯੮॥
so taj kai brij manddal kau sajanee mathuraa hoon kee or padhaare |798|

അവൻ, നമ്മുടെ ക്ഷേമത്തിനായി അനേകം ശക്തരായ അസുരന്മാരെ വീഴ്ത്തിയവനേ, സുഹൃത്തേ! അതേ കൃഷ്ണൻ, ബ്രജദേശം ഉപേക്ഷിച്ച് മഥുരയിലേക്ക് പോകുന്നു.798.

ਜਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੋ ਜਮਨਾ ਤਟਿ ਨੇਹੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jaahee ke sang suno sajanee hamaro jamanaa tatt nehu bhayo hai |

ഓ സഖീ! ജമ്‌നയുടെ തീരത്ത് വെച്ച് ഞങ്ങൾ ആരുമായി പ്രണയത്തിലായി എന്ന് കേൾക്കൂ.