ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 849


ਤਿਹ ਜਿਯ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥੨॥
tih jiy sok tavan kau bhaaro |2|

അവളുടെ ഭർത്താവ് വിദേശത്തേക്ക് പോയത് അവൾക്ക് വലിയ ഞെട്ടലുണ്ടാക്കി.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਚੋਰਨ ਸੁਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
amit darab taa ke sadan choran sunee sudhaar |

അവളുടെ വീട്ടിൽ ധാരാളം സമ്പത്തുണ്ടെന്ന് കള്ളന്മാർ അറിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰੇ ਅਮਿਤ ਮਸਾਲੈ ਜਾਰਿ ॥੩॥
rain paree taa ke pare amit masaalai jaar |3|

അവർ ടോർച്ചുകൾ എടുത്ത് അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚੋਰ ਆਵਤ ਅਤਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
chor aavat at naar nihaare |

മോഷ്ടാക്കൾ വരുന്നത് സ്ത്രീ കണ്ടപ്പോൾ

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aais bhaat so bachan uchaare |

കള്ളന്മാർ വരുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ അവൾ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮੈ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun tasakar mai naar tihaaree |

ഹേ കള്ളൻ! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീയാണ്.

ਅਪਨੀ ਜਾਨ ਕਰਹੁ ਰਖਵਾਰੀ ॥੪॥
apanee jaan karahu rakhavaaree |4|

'ശ്രദ്ധിക്കുക, നീ, ഞാൻ നിൻ്റെ സ്ത്രീയാണ്, നിൻ്റെ സ്വന്തമെന്നു കരുതി എന്നെ സംരക്ഷിക്കൂ.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਭ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਤੁਮ ਹਰਹੁ ਹਮਹੂੰ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
sabh grih ko dhan tum harahu hamahoon sang lai jaahu |

'നിങ്ങൾക്ക് വീട്ടിൽ നിന്ന് എല്ലാം ഉരുക്കിയെടുത്ത് എന്നെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോകാം.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਮੋ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਹੁ ॥੫॥
bhaat bhaat ke rain din mo sau kel kamaahu |5|

'കൂടാതെ, പല തരത്തിൽ, എന്നോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കൂ.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਹਮਾਰੇ ਧਾਮ ਕੋ ਭੋਜਨ ਕਰਹੁ ਬਨਾਇ ॥
pratham hamaare dhaam ko bhojan karahu banaae |

'ആദ്യം ഞാൻ നിനക്ക് എൻ്റെ വീട്ടിൽ ഭക്ഷണം ഒരുക്കും.

ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਲੈ ਜਾਇਯਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
paachhe muhi lai jaaeiyahu hridai harakh upajaae |6|

'എന്നിട്ട് എന്നെ കൂടെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി എൻ്റെ ഹൃദയം പൂർണ്ണമായി ആസ്വദിക്കൂ'.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚੋਰ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭਲੀ ਉਚਾਰੀ ॥
chor kahiyo triy bhalee uchaaree |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണെന്ന് കള്ളന്മാർ പറഞ്ഞു.

ਅਬ ਨਾਰੀ ਤੈ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
ab naaree tai bhee hamaaree |

അവൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്, അവൾ തങ്ങളുടേതാണെന്ന് കള്ളന്മാർ കരുതി.

ਪ੍ਰਥਮ ਭਛ ਕੈ ਹਮਹਿ ਖਵਾਵਹੁ ॥
pratham bhachh kai hameh khavaavahu |

ആദ്യം (നമുക്ക്) ഭക്ഷണം നൽകുക

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵਹੁ ॥੭॥
taa paachhe mur naar kahaavahu |7|

'ആദ്യം നമുക്ക് ഭക്ഷണം കഴിക്കാം, എന്നിട്ട് അവൾ നമ്മുടെ സ്ത്രീയാകട്ടെ.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੌਛਤਾ ਪਰ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਚੋਰਨ ਦਿਯੌ ਚਰਾਇ ॥
chauachhataa par tab tarun choran diyau charaae |

സ്ത്രീ കള്ളന്മാരെ മുകളിലേക്ക് അയച്ചു,

ਆਪਿ ਕਰਾਹੀ ਚਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੇ ਬਰੇ ਪਕਾਇ ॥੮॥
aap karaahee chaar kai leene bare pakaae |8|

അവൾ ചീനച്ചട്ടിക്ക് തീ ഇട്ട് പാചകം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚੋਰ ਮਹਲ ਪਰ ਦਏ ਚੜਾਈ ॥
chor mahal par de charraaee |

കള്ളന്മാരെ കൊട്ടാരത്തിൽ കയറ്റി

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਤਾਲੇ ਉਠਿ ਆਈ ॥
aap maar taale utth aaee |

അവരെ പെൻ്റ് ഹൗസിൽ കയറ്റിയ ശേഷം അവൾ ഇറങ്ങി വന്ന് വാതിലടച്ചു

ਬੈਠਿ ਤੇਲ ਕੋ ਭੋਜ ਪਕਾਯੋ ॥
baitth tel ko bhoj pakaayo |

അവരെ പെൻ്റ് ഹൗസിൽ കയറ്റിയ ശേഷം അവൾ ഇറങ്ങി വന്ന് വാതിലടച്ചു

ਅਧਿਕ ਬਿਖੈ ਭੇ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੯॥
adhik bikhai bhe taeh milaayo |9|

അവൾ ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കി അതിൽ വിഷം ചേർത്തു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਡਾਰਿ ਮਹੁਰਾ ਭੋਜ ਮੈ ਚੋਰਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥
ddaar mahuraa bhoj mai choran dayo khavaae |

വിഷം കലർത്തി അവൾ കള്ളന്മാർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകി.

ਨਿਕਸਿ ਆਪਿ ਆਵਤ ਭਈ ਤਾਲੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nikas aap aavat bhee taalo drirr kar laae |10|

അവൾ വാതിൽ പൂട്ടി ഇറങ്ങി വന്നു.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੈਨ ਚੋਰ ਸੋ ਕਹੈ ॥
has has bain chor so kahai |

അവൻ കള്ളൻ്റെ (നായകൻ്റെ) കൈകൾ കൈകൾ കൊണ്ട് ഗ്രഹിച്ചു

ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਹਾਥ ਸੋ ਗਹੈ ॥
taa ko haath haath so gahai |

(അടുക്കളയിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന കള്ളന്മാരുടെ നേതാവിനോട്) അവൾ അവൻ്റെ കയ്യിൽ കൈ കൊടുത്ത് അവനോട് തമാശയായി സംസാരിച്ചു.

ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan so taa ko biramaavai |

(അടുക്കളയിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന കള്ളന്മാരുടെ നേതാവിനോട്) അവൾ അവൻ്റെ കയ്യിൽ കൈ കൊടുത്ത് അവനോട് തമാശയായി സംസാരിച്ചു.

ਬੈਠੀ ਆਪਿ ਤੇਲ ਅਵਟਾਵੈ ॥੧੧॥
baitthee aap tel avattaavai |11|

തിളപ്പിക്കാൻ എണ്ണ (തീയിൽ) വെച്ചപ്പോൾ അവൾ തൻ്റെ സംസാരത്തിലൂടെ അവനെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੇਲ ਜਬੈ ਤਾਤੋ ਭਯੋ ਤਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
tel jabai taato bhayo taa kee drisatt bachaae |

എണ്ണ ആവശ്യത്തിന് ചൂടായപ്പോൾ, ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന നോട്ടത്തോടെ,

ਡਾਰਿ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਦਯੋ ਮਾਰਿਯੋ ਚੋਰ ਜਰਾਇ ॥੧੨॥
ddaar sees taa ke dayo maariyo chor jaraae |12|

അവൾ അത് അവൻ്റെ തലയിൽ എറിയുകയും അങ്ങനെ അവനെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.(12)

ਚੋਰ ਰਾਜ ਜਰਿ ਕੈ ਮਰਿਯੋ ਚੋਰ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
chor raaj jar kai mariyo chor mariyo bikh khaae |

കള്ളന്മാരുടെ നേതാവിനെ തിളച്ച എണ്ണയിൽ കൊല്ലുകയും മറ്റുള്ളവർ വിഷം കഴിച്ച് മരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਬੰਧਾਇ ॥੧੩॥
praat bhe kuttavaar ke sabh hee de bandhaae |13|

രാവിലെ അവൾ പോയി മുഴുവൻ കഥയും (അവൻ പോലീസ് മേധാവിയോട് പറഞ്ഞു.(l3)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨॥੬੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade bateesavo charitr samaapatam sat subham sat |32|618|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ മുപ്പത്തിരണ്ടാം ഉപമ. (32)(618)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥
autar des raav ik kahiyai |

വടക്കേ നാട്ടിൽ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਲਹਿਯੈ ॥
adhik roop jaa ko jag lahiyai |

ഇൻ. രാജ്യത്തിൻ്റെ വടക്കുഭാഗത്ത് അതിസുന്ദരനായ ഒരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
chhatr ket raajaa ko naamaa |

ഛത്രകേതു എന്നായിരുന്നു ആ രാജാവിൻ്റെ പേര്.

ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਰਹਈ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੧॥
nirakh thakit rahee jih baamaa |1|

അവൻ്റെ പേര് ഛത്താർ കെട്ട് എന്നായിരുന്നു, അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൻ്റെ ഭാര്യക്ക് എപ്പോഴും സംതൃപ്തി തോന്നി.(1)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਵਨ ਕੋ ॥
chhatr manjaree naam tavan ko |

അവൻ്റെ പേര് ഛത്താർ കെട്ട് എന്നായിരുന്നു, അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൻ്റെ ഭാര്യക്ക് എപ്പോഴും സംതൃപ്തി തോന്നി.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਗ ਸੁਨਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
adhik roop jag sunat javan ko |

അവളുടെ പേര് ഛത്തർ മഞ്ജരി എന്നായിരുന്നു; അവൾ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായി പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടു.