ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 635


ਦਸ ਅਸਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das asatt saasatr pramaan |

അദ്ദേഹം പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളുടെ പ്രാമാണിക പണ്ഡിതനാണ്.

ਕਲਿ ਜੁਗਿਯ ਲਾਗ ਨਿਹਾਰਿ ॥
kal jugiy laag nihaar |

കലിയുഗത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്

ਭਏ ਕਾਲਿਦਾਸ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥
bhe kaalidaas abichaar |1|

പതിനെട്ട് പുരാണങ്ങളുടെയും ശാസ്ത്രങ്ങളുടെയും ആധികാരിക ജ്ഞാനിയായ വേദങ്ങളുടെ മഹാസമുദ്രമായ ഈ ബ്രഹ്മാവ് ഇരുമ്പുയുഗത്തിൽ കാളിദാസ് എന്ന തൻ്റെ അവതാരത്തിൽ ലോകത്തെ മുഴുവൻ സ്കാൻ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.1.

ਲਖਿ ਰੀਝ ਬਿਕ੍ਰਮਜੀਤ ॥
lakh reejh bikramajeet |

(അവനെ കണ്ട്) ബിക്രമജിത്ത് സന്തോഷവാനായിരുന്നു

ਅਤਿ ਗਰਬਵੰਤ ਅਜੀਤ ॥
at garabavant ajeet |

ആരാണ് (ആപ്) വളരെ അഹങ്കാരിയും അജയ്യനുമായിരുന്നു.

ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਮਾਨ ਗੁਨੈਨ ॥
at giaan maan gunain |

(അവൻ) അഗാധമായ അറിവിൻ്റെ ഉടമ, സദ്ഗുണങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലം,

ਸੁਭ ਕ੍ਰਾਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੨॥
subh kraat sundar nain |2|

തേജസ്സും അജയ്യനും പണ്ഡിതനുമായ വിക്രമാദിത്യൻ രാജാവ് കാളിദാസനെ കണ്ട് സന്തോഷിച്ചു.2.

ਰਘੁ ਕਾਬਿ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ragh kaab keen sudhaar |

(അദ്ദേഹം) 'രഘുബൻ' എന്ന കവിത (പേര്) വളരെ മനോഹരമായി രചിച്ചു.

ਕਰਿ ਕਾਲਿਦਾਸ ਵਤਾਰ ॥
kar kaalidaas vataar |

തൻ്റെ അവതരണത്തിനുശേഷം, കാളിദാസ് തൻ്റെ 'രഘുവംശ' എന്ന കവിത ശാസന രൂപത്തിൽ രചിച്ചു.

ਕਹ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਤਉਨ ॥
kah lau bakhaano taun |

എനിക്ക് അവരെ എത്രത്തോളം പ്രശംസിക്കാൻ കഴിയും?

ਜੋ ਕਾਬਿ ਕੀਨੋ ਜਉਨ ॥੩॥
jo kaab keeno jaun |3|

അദ്ദേഹം രചിച്ച കവിതകളുടെ എണ്ണം ഞാൻ എത്രത്തോളം വിവരിക്കണം?3.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat braham vataar |

(അങ്ങനെ) ബ്രഹ്മാവ് ഏഴ് അവതാരങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു.

ਤਬ ਭਇਓ ਤਾਸੁ ਉਧਾਰ ॥
tab bheio taas udhaar |

പിന്നെ പോയി കടം വാങ്ങി.

ਤਬ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
tab dharaa braham saroop |

എന്നിട്ട് (അവൻ) ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു

ਮੁਖਚਾਰ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੪॥
mukhachaar roop anoop |4|

അവൻ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ ഏഴാമത്തെ അവതാരമായിരുന്നു, വീണ്ടെടുക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, അവൻ നാല് തലയുള്ള ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു, അതായത് സ്വയം ബ്രഹ്മത്തിൽ ലയിച്ചു.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲਿਦਾਸ ਸਮਾਪਤਮ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe sapatamo avataar brahamaa kaalidaas samaapatam |7|

ഒരു ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ ഏഴാമത്തെ അവതാരമായ കാളിദാസിൻ്റെ വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.7.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവനെ നേടാനാകും.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവനെ സാക്ഷാത്കരിക്കാനാകും.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr avataar kathanan |

ഇപ്പോൾ രുദ്രാവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ab kaho taun sudhaar |

ഇപ്പോൾ അവനെ ശരിയാക്കി അതെ എന്ന് പറയുക

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

രുദ്രൻ അനുമാനിച്ച ആ അവതാരങ്ങളെ ഞാൻ ശിക്ഷിച്ച രൂപത്തിൽ വിവരിക്കുന്നു

ਅਤਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਕੀਨ ॥
at jog saadhan keen |

അവൻ ഒരു വലിയ ജോലി ചെയ്തു,

ਤਬ ਗਰਬ ਕੇ ਰਸਿ ਭੀਨ ॥੧॥
tab garab ke ras bheen |1|

അങ്ങേയറ്റത്തെ തപസ്സുകൾ അനുഷ്ഠിച്ച രുദ്രൻ അഹംഭാവിയായി.1.

ਸਰਿ ਆਪ ਜਾਨ ਨ ਅਉਰ ॥
sar aap jaan na aaur |

തനിക്കു തുല്യമായി മറ്റാരെയും അയാൾ അറിഞ്ഞില്ല

ਸਬ ਦੇਸ ਮੋ ਸਬ ਠੌਰ ॥
sab des mo sab tthauar |

എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും രാജ്യങ്ങളിലും തനിക്ക് തുല്യമായി ആരെയും അദ്ദേഹം പരിഗണിച്ചില്ല, അപ്പോൾ മഹാകൽ (മഹാ മരണം) അദ്ദേഹത്തോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਲ ॥
tab kop kai im kaal |

അപ്പോൾ കാൾ (മനുഷ്യൻ) കോപിക്കുകയും (രുദ്രനോട്) തിടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਇਮ ਭਾਖਿ ਬੈਣ ਉਤਾਲ ॥੨॥
eim bhaakh bain utaal |2|

അദ്ദേഹം ഈ രീതിയിൽ സംസാരിച്ചു. 2.

ਜੇ ਗਰਬ ਲੋਕ ਕਰੰਤ ॥
je garab lok karant |

അഹങ്കാരികളായ ആളുകൾ ('ഗ്രബ്'),

ਤੇ ਜਾਨ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥
te jaan koop parant |

“അഭിമാനിക്കുന്നവർ ബോധപൂർവം കിണറ്റിൽ വീഴുന്ന പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നു

ਮੁਰ ਨਾਮ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
mur naam garab prahaar |

എൻ്റെ പേര് ഗാർബ് പ്രഹാരക്

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
sun lehu rudr bichaar |3|

ഹേ രുദ്രാ! എൻ്റെ പേരും അഹന്തയെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക.3.

ਕੀਅ ਗਰਬ ਕੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
keea garab ko mukh chaar |

ബ്രഹ്മാവ് അഭിമാനിച്ചു

ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੋ ਅਬਿਚਾਰਿ ॥
kachh chit mo abichaar |

കൂടാതെ ചിട്ടിയിൽ അന്യായമായ അഭിപ്രായം രൂപീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਬ ਧਰੇ ਤਿਨ ਤਨ ਸਾਤ ॥
jab dhare tin tan saat |

അവൻ ഏഴു രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ,

ਤਬ ਬਨੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
tab banee taa kee baat |4|

“ബ്രഹ്മവും അവൻ്റെ മനസ്സിൽ അഹംഭാവിയായിത്തീർന്നു, അവിടെ ദുഷ്ചിന്തകൾ ഉടലെടുത്തു, പക്ഷേ അവൻ ഏഴു പ്രാവശ്യം ജനിച്ചപ്പോൾ അവൻ വീണ്ടെടുക്കപ്പെട്ടു.4.

ਤਿਮ ਜਨਮੁ ਧਰੁ ਤੈ ਜਾਇ ॥
tim janam dhar tai jaae |

ഹേ മുനി രാജ്! ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക

ਚਿਤ ਦੇ ਸੁਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
chit de suno mun raae |

“മുനിമാരുടെ രാജാവേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കുക, അതുപോലെ നിങ്ങൾക്കും ഭൂമിയിൽ പോയി ജനിക്കാം

ਨਹੀ ਐਸ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
nahee aais hoe udhaar |

ഇതല്ലാതെ (ഒരു തരത്തിലും) കടം വാങ്ങില്ല,

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
sun lehu rudr bichaar |5|

അല്ലെങ്കിലും രുദ്രാ! മറ്റൊരു വിധത്തിലും നിങ്ങൾ വീണ്ടെടുക്കപ്പെടുകയില്ല.”5.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਏ ਸਿਵ ਬੈਨ ॥
sun sravan e siv bain |

ഈ വാക്കുകൾ ശിവൻ ചെവികൊണ്ടു കേട്ടു

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
hatth chhaadd sundar nain |

ഒപ്പം (ആ) സുന്ദരിയായ നൈനകളുള്ള ഒരാൾ അനുതപിച്ചു.

ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tih jaan garab prahaar |

അവനെ (കൽ പുരുഖ്) ഒരു മഹാ യോദ്ധാവായി അറിയുന്നതിലൂടെ

ਛਿਤਿ ਲੀਨ ਆਨਿ ਵਤਾਰ ॥੬॥
chhit leen aan vataar |6|

ഇതുകേട്ട ശിവൻ, ഭഗവാനെ അഹംഭാവത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായി കണക്കാക്കി, തൻ്റെ സ്ഥിരോത്സാഹം വെടിഞ്ഞ് ഭൂമിയിൽ അവതരിച്ചു.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਜਿਮ ਕਥੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jim kathe sarab raajaan raaj |

(പിന്നിൽ) എല്ലാ രാജാക്കന്മാരുടെയും അവസ്ഥ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ,

ਤਿਮ ਕਹੇ ਰਿਖਿਨ ਸਬ ਹੀ ਸਮਾਜ ॥
tim kahe rikhin sab hee samaaj |

ഇപ്രകാരം ഞാൻ (ഇപ്പോൾ) എല്ലാ ഋഷിമാരുടെയും (മുനിമാരുടെ) സമൂഹം പറയുന്നു.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਹ ਕਰਮ ਕੀਨ ॥
jih jih prakaar tih karam keen |

അവർ ചെയ്തിട്ടുള്ള കർമ്മങ്ങൾ

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਜੇਮਿ ਦਿਜ ਬਰਨ ਲੀਨ ॥੭॥
jih bhaat jem dij baran leen |7|

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും വിവരിച്ച രീതിയിൽ, എല്ലാ ഋഷിമാരും ചെയ്ത പ്രവൃത്തികൾ, രുദ്രൻ എങ്ങനെയാണ് ദ്വിജരുടെ ജാതികളിൽ (രണ്ടുതവണ ജനിച്ചത്) എന്ന് വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു.7.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
je je charitr kine prakaas |

വെളിപ്പെടുത്തിയ കഥാപാത്രങ്ങൾ,

ਤੇ ਤੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਾਖੋ ਸੁ ਬਾਸ ॥
te te charitr bhaakho su baas |

അവർ വെളിച്ചത്തുകൊണ്ടുവന്ന പ്രവൃത്തികൾ എന്തായിരുന്നാലും ഞാനിവിടെ വിവരിക്കുന്നു

ਰਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਏਸ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਵ ॥
rikh putr es bhe rudr dev |

അങ്ങനെ രുദ്ര ദേവ് ഋഷിയുടെ മകൻ്റെ രൂപത്തിൽ അവതരിച്ചു

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਮਾਨੀ ਅਭੇਵ ॥੮॥
monee mahaan maanee abhev |8|

ഇപ്രകാരം രുദ്രൻ മുനിമാരുടെ പുത്രന്മാരായി, മൗനം സ്വീകരിച്ച് അംഗീകാരം നേടി.8.

ਪੁਨਿ ਭਏ ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖਿ ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ॥
pun bhe atr rikh mun mahaan |

അപ്പോൾ മഹാമുനി അത്രി മഹർഷിയായി

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളുടെ കലവറയായ ആട്രൽ എന്ന മഹർഷിയായി അവതരിച്ചു

ਲਿਨੇ ਸੁ ਜੋਗ ਤਜਿ ਰਾਜ ਆਨਿ ॥
line su jog taj raaj aan |

(അവൻ) രാജ്യം വിട്ട് യോഗ സ്വീകരിച്ചു

ਸੇਵਿਆ ਰੁਦ੍ਰ ਸੰਪਤਿ ਨਿਧਾਨ ॥੯॥
seviaa rudr sanpat nidhaan |9|

മറ്റെല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച് യോഗയെ ജീവിതമാർഗമായി സ്വീകരിച്ച് സർവ്വസമ്പത്തിൻ്റെയും കലവറയായ രുദ്രനെ സേവിച്ചു.9.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਯੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kino su yog bahu din pramaan |

(അദ്ദേഹം) ദിവസങ്ങളോളം യോഗ സാധന അഭ്യസിച്ചു.

ਰੀਝਿਓ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾ ਪਰ ਨਿਦਾਨ ॥
reejhio rudr taa par nidaan |

അവസാനം രുദ്രൻ അവനിൽ സംതൃപ്തനായി.

ਬਰੁ ਮਾਗ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਰੁਚੈ ਤੋਹਿ ॥
bar maag putr jo ruchai tohi |

(രുദ്രൻ പറഞ്ഞു) മകനേ! നിങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതെന്തും

ਬਰੁ ਦਾਨੁ ਤਉਨ ਮੈ ਦੇਉ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bar daan taun mai deo tohi |10|

അവൻ വളരെക്കാലം തപസ്സു ചെയ്തു, അതിൽ രുദ്രൻ സന്തുഷ്ടനായി, "നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ള ഏത് വരവും ചോദിക്കാം, ഞാൻ അത് നിനക്ക് തരാം" എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਅਤ੍ਰਿ ਤਬ ਭਯੋ ਠਾਢ ॥
kar jor atr tab bhayo tthaadt |

അപ്പോൾ അത്രി മുനി കൂപ്പുകൈകളോടെ നിന്നു.

ਉਠਿ ਭਾਗ ਆਨ ਅਨੁਰਾਗ ਬਾਢ ॥
autth bhaag aan anuraag baadt |

അപ്പോൾ അത്രി മഹർഷി കൂപ്പുകൈകളോടെ എഴുന്നേറ്റു, രുദ്രനോടുള്ള സ്നേഹം അവൻ്റെ മനസ്സിൽ കൂടുതൽ വർദ്ധിച്ചു

ਗਦ ਗਦ ਸੁ ਬੈਣ ਭਭਕੰਤ ਨੈਣ ॥
gad gad su bain bhabhakant nain |

വാക്കുകൾ മയങ്ങി, നൈനയിൽ നിന്ന് വെള്ളം ഒഴുകാൻ തുടങ്ങി.

ਰੋਮਾਨ ਹਰਖ ਉਚਰੇ ਸੁ ਬੈਣ ॥੧੧॥
romaan harakh uchare su bain |11|

അവൻ വളരെ സന്തോഷവതിയായി, അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന് കണ്ണുനീർ ഒഴുകി, അവൻ്റെ മുടി സന്തോഷത്തിൻ്റെ അടയാളങ്ങൾ കാണിച്ചു, അവൻ പറഞ്ഞു11

ਜੋ ਦੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਬਰੁ ਰੀਝ ਮੋਹਿ ॥
jo det rudr bar reejh mohi |

ഹേ രുദ്രാ! നീ എന്നെ ശപിച്ചാൽ,

ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਤੋਹਿ ॥
grih hoe putr sam tul tohi |

“ഹേ രുദ്രാ! നീ എനിക്ക് ഒരു വരം തരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ നിന്നെപ്പോലെ ഒരു മകനെ എനിക്കു തരേണമേ

ਕਹਿ ਕੈ ਤਥਾਸਤੁ ਭਏ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
keh kai tathaasat bhe antr dhiaan |

('രുദ്ര') 'തഥാസ്തു' (അങ്ങനെയാകട്ടെ) എന്നു പറഞ്ഞു ലയിച്ചു.

ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਅਤ੍ਰਿ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੧੨॥
grih gayo atr mun man mahaan |12|

"ആവട്ടെ" എന്ന് പറഞ്ഞ് രുദ്രൻ അപ്രത്യക്ഷനായി, മുനി തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.12.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਰੀ ਆਨਿ ਅਨਸੂਆ ਨਾਰਿ ॥
grihi baree aan anasooaa naar |

വീട്ടിൽ വന്ന് (അവൻ) ഒരു സ്ത്രീയെ (പേര്) വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਜਨੁ ਪਠਿਓ ਤਤੁ ਨਿਜ ਸਿਵ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jan patthio tat nij siv nikaar |

(അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു) ശിവൻ തൻ്റെ മൂലഘടകം പുറത്തെടുത്ത് (അൻസുവയുടെ രൂപത്തിൽ) അയച്ചതുപോലെ.