ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 569


ਨਹੀ ਕਰੋ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਏਕ ॥
nahee karo chint chit maajh ek |

(ഓ ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു) മനസ്സിൽ ഒരു വേവലാതിയും ഉണ്ടാകരുത്.

ਤਵ ਹੇਤੁ ਸਤ੍ਰੁ ਹਨਿ ਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੭੭॥
tav het satru han hai anek |177|

ബ്രാഹ്മണൻ KAL (മരണം) ന് മധ്യസ്ഥത വഹിച്ചപ്പോൾ, അവൻ അവൻ്റെ മുമ്പാകെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട് പറഞ്ഞു, "നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ വിഷമിക്കേണ്ട, നിനക്കു വേണ്ടി ഞാൻ ധാരാളം ശത്രുക്കളെ കൊല്ലും."177.

ਤਬ ਪਰੀ ਸੂੰਕ ਭੋਹਰ ਮਝਾਰ ॥
tab paree soonk bhohar majhaar |

അപ്പോൾ (കടക്കാരൻ്റെ) നെറ്റിയിൽ നിന്ന് ഒരു ശബ്ദം (കേട്ടു).

ਉਪਜਿਓ ਆਨਿ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
aupajio aan kalakee vataar |

കൽക്കി അവതാരം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਉਤੰਗ ॥
taarr pramaan kar as utang |

(അവൻ്റെ) കയ്യിൽ വാളോളം ഉയരമുള്ള ഒരു കുന്തം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤੁਰਕਛ ਸੁਵਛ ਤਾਜੀ ਸੁਰੰਗ ॥੧੭੮॥
turakachh suvachh taajee surang |178|

അപ്പോൾ ക്ഷേത്രത്തിൻ്റെ നിലവറയിൽ നിന്ന് ഭയാനകമായ ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു, കൽക്കി അവതാരം സ്വയം പ്രത്യക്ഷനായി, അവൻ ഈന്തപ്പന പോലെ നീളമുള്ളവനായിരുന്നു, അവൻ തൻ്റെ അരക്കെട്ട് ആവനാഴി കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, അവൻ മനോഹരമായ ഒരു കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി.178.

ਸਿਰਖੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhanddee chhand |

ശിർഖണ്ഡി സ്‌റ്റാൻസ

ਵਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਧਗਾ ਘੋਰੀਆ ॥
vaje naad surangee dhagaa ghoreea |

മനോഹരമായി നിറമുള്ള മണികളും മണികളും പ്രതിധ്വനിച്ചു,

ਨਚੇ ਜਾਣ ਫਿਰੰਗੀ ਵਜੇ ਘੁੰਘਰੂ ॥
nache jaan firangee vaje ghungharoo |

ഒരു വലിയ ശബ്ദം ഉണ്ടായി, വീര ആത്മാക്കൾ കണങ്കാലിന് ചുറ്റും ചെറിയ മണികൾ കെട്ടി നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਨਿਖੰਗੀ ਝੂਲਨ ਬੈਰਖਾ ॥
gadaa trisool nikhangee jhoolan bairakhaa |

ഗദ, ത്രിശൂലങ്ങൾ, കുന്തങ്ങൾ, കുന്തങ്ങൾ എന്നിവയുടെ പതാകകൾ അലയടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਸਾਵਨ ਜਾਣ ਉਮੰਗੀ ਘਟਾ ਡਰਾਵਣੀ ॥੧੭੯॥
saavan jaan umangee ghattaa ddaraavanee |179|

ഗദകളും ത്രിശൂലങ്ങളും ആവനാഴികളും കുന്തങ്ങളും സാവൻ്റെ ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ പോലെ ആടിയും അലയടിച്ചും.179.

ਬਾਣੇ ਅੰਗ ਭੁਜੰਗੀ ਸਾਵਲ ਸੋਹਣੇ ॥
baane ang bhujangee saaval sohane |

കറുത്ത പാമ്പിനെപ്പോലെയുള്ള വലകൾ ശരീരത്തിൽ അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਤ੍ਰੈ ਸੈ ਹਥ ਉਤੰਗੀ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ॥
trai sai hath utangee khanddaa dhoohiaa |

സൈന്യം (കൽക്കിക്കൊപ്പം) മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചിരുന്നു, മുന്നൂറ് കൈകൾ നീളമുള്ള കൽക്കി തൻ്റെ ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാൾ പുറത്തെടുത്തു.

ਤਾਜੀ ਭਉਰ ਪਿਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆ ॥
taajee bhaur pilangee chhaalaa paaeea |

ഒരു സിംഹം ചാടിയതുപോലെ കുതിര (ഇഞ്ച്) നീങ്ങുന്നു.

ਭੰਗੀ ਜਾਣ ਭਿੜੰਗੀ ਨਚੇ ਦਾਇਰੀ ॥੧੮੦॥
bhangee jaan bhirrangee nache daaeiree |180|

കുതിരകൾ പുള്ളിപ്പുലികളെപ്പോലെ മുളച്ചുപൊങ്ങി കറങ്ങാൻ തുടങ്ങി.180.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
baje naad surangee aneean jutteean |

ഇത് മനോഹരമായ സമയമാണ്, സൈന്യത്തിൻ്റെ മുൻനിര ('അനിയ') (ഒരുമിച്ചാണ്).

ਪੈਰੇ ਧਾਰ ਪਵੰਗੀ ਫਉਜਾ ਚੀਰ ਕੈ ॥
paire dhaar pavangee faujaa cheer kai |

കാഹളം മുഴക്കി, സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടി, യോദ്ധാക്കൾ സൈന്യങ്ങളിലൂടെ മുന്നേറി

ਉਠੈ ਛੈਲ ਛਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆਂ ॥
autthai chhail chhalangee chhaalaa paaeean |

സുന്ദരികളായ കുതിക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ എഴുന്നേറ്റു കുതിച്ചു.

ਝਾੜਿ ਝੜਾਕ ਝੜੰਗੀ ਤੇਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥੧੮੧॥
jhaarr jharraak jharrangee tegaa vajeean |181|

അവർ കുതിച്ചുചാടി, വാളുകൾ ഞെട്ടി.181.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

സമങ്ക സ്തംഭം

ਜੁ ਦੇਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਬੈ ॥
ju dekh dekh kai sabai |

അവനെ കണ്ടതും എല്ലാവരും പെട്ടെന്ന് ഓടിപ്പോയി.

ਸੁ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਗੇ ਤਬੇ ॥
su bhaaj bhaaj ge tabe |

(അങ്ങനെ) പറഞ്ഞു,

ਕਹਿਓ ਸੁ ਸੋਭ ਸੋਭ ਹੀ ॥
kahio su sobh sobh hee |

അതേ രീതിയിൽ അവർ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਭ ਹੀ ॥੧੮੨॥
bilok lok lobh hee |182|

അവനെ കണ്ട് എല്ലാവരും ഓടിപ്പോയി, എല്ലാവരും അവനെ കാണാൻ കൊതിച്ചു.182.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਰਾਜਈ ॥
prachandd roop raajee |

(അവൻ) അതിമനോഹരമായി അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਨ ਲਾਜਈ ॥
bilok bhaan laajee |

(ആരെ) കാണുമ്പോൾ സൂര്യൻ പോലും ലജ്ജിക്കുന്നു.

ਸੁ ਚੰਡ ਤੇਜ ਇਉ ਲਸੈ ॥
su chandd tej iau lasai |

അവൻ്റെ മഹത്വം ഇങ്ങനെ തിളങ്ങുന്നു

ਪ੍ਰਚੰਡ ਜੋਤਿ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੩॥
prachandd jot ko hasai |183|

അവൻ്റെ ശക്തമായ രൂപം കണ്ട് സൂര്യൻ ലജ്ജിക്കുന്നു, അവൻ്റെ പ്രകാശം ശക്തമായ പ്രകാശത്തെ പരിഹസിക്കുന്നു.183.

ਸੁ ਕੋਪਿ ਕੋਪ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su kop kop kai hatthee |

ധാർഷ്ട്യമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ അങ്ങനെ ക്രോധത്താൽ ചൂടാക്കപ്പെടുന്നു,

ਚਪੈ ਚਿਰਾਇ ਜਿਉ ਭਠੀ ॥
chapai chiraae jiau bhatthee |

ചൂള പാത്രങ്ങൾ പോലെ.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੰਡਲੀ ਲਸੈ ॥
prachandd manddalee lasai |

മൂർച്ചയുള്ള നാവുള്ള സഭ വിറയ്ക്കുന്നു,

ਕਿ ਮਾਰਤੰਡ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੪॥
ki maaratandd ko hasai |184|

രോഷാകുലരായ നിരന്തര യോദ്ധാക്കൾ ചൂളപോലെ ജ്വലിക്കുന്നു, ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളുടെ സംഘം സൂര്യനെ പോലും പരിഹസിക്കുന്നു.184.

ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਬਲੀ ॥
su kop op dai balee |

കോപം ഇളക്കി, ശക്തർ പോയി

ਕਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਚਲੀ ॥
ki raaj manddalee chalee |

അല്ലെങ്കിൽ രാജ്യം നഷ്ടപ്പെടും.

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥
su asatr sasatr paan lai |

കയ്യിൽ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ചു

ਬਿਸੇਖ ਬੀਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥੧੮੫॥
bisekh beer maan kai |185|

രാജാവിൻ്റെ പടയാളികൾ രോഷാകുലരായി മുന്നേറി, അവർ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും കൈകളിൽ പിടിച്ചിരുന്നു.185.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
bhatt sasatr asatr nachaae |

കവചവും ആയുധങ്ങളും നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ട്

ਚਿਤ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
chit kop op badtaae |

മനസ്സിൽ ദേഷ്യത്തിൻ്റെ തീവ്രത വർദ്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്,

ਤੁਰਕਛ ਅਛ ਤੁਰੰਗ ॥
turakachh achh turang |

തുർക്കിസ്ഥാനിലെ ഏറ്റവും മികച്ച കുതിരപ്പുറത്ത് സവാരി ചെയ്തുകൊണ്ട്

ਰਣ ਰੰਗਿ ਚਾਰ ਉਤੰਗ ॥੧੮੬॥
ran rang chaar utang |186|

യുദ്ധം ചെയ്യണമെന്ന ആശയത്തിൽ മുഴുകി, രോഷാകുലരായി, കുതിരപ്പുറത്ത് കയറുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും വീശുന്നു.186.

ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਸਤ ਦਾਤ ॥
kar krodh peesat daat |

ദേഷ്യത്തിൽ പല്ല് കടിച്ചു

ਕਹਿ ਆਪੁ ਆਪਨ ਬਾਤ ॥
keh aap aapan baat |

പിന്നെ സ്വന്തം കാര്യം പറഞ്ഞു കൊണ്ട്

ਭਟ ਭੈਰਹਵ ਹੈ ਧੀਰ ॥
bhatt bhairahav hai dheer |

ക്ഷമയുള്ള യോദ്ധാക്കൾ വെല്ലുവിളിക്കുന്നു

ਕਰਿ ਕੋਪ ਛਾਡਤ ਤੀਰ ॥੧੮੭॥
kar kop chhaaddat teer |187|

അവരുടെ ക്രോധത്തിൽ, അവർ പല്ല് ഞെരിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു, അഹംഭാവം നിറഞ്ഞ ഈ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുന്നു.187.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ॥
kar kop kal avataar |

കൽക്കി അവതാരത്തിന് ദേഷ്യം വന്നു

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਅਜਾਨ ਕੁਠਾਰ ॥
geh paan ajaan kutthaar |

മുട്ടുകൾ വരെ കൈകളിൽ കോടാലി പിടിച്ച് (നീണ്ട കൈകളോടെ).

ਤਨਕੇਕ ਕੀਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tanakek keen prahaar |

അവർ പരസ്പരം അടിച്ചു