ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 854


ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਕੀ ਦੂਜੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
aakh moond triy ek kee doojee lee bulaae |

അവൻ ഒരാളുടെ കണ്ണുകളടച്ച് മറ്റേയാളെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਇਮਿ ਕਹਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥੫॥
adhik bhog taa so kiyaa im keh dee utthaae |5|

പ്രാഥമികമായി ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.(5)

ਐ ਰੁਚਿ ਸੋ ਤੋ ਸੌ ਰਮੋ ਰਮੋ ਨ ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
aai ruch so to sau ramo ramo na yaa ke sang |

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സഹവസിക്കുന്നു. ഞാൻ മറ്റാരുമായും ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു,

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋਂ ਕੈਸੋਈ ਦਹੈ ਅਨੰਗ ॥੬॥
kott kasatt tan pai sahon kaisoee dahai anang |6|

'ഞാൻ കാമദേവനാൽ അമിതമായി പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടേക്കാം.'(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਸ੍ਰੀ ਅਸਮਾਨ ਕਲਾ ਭਜਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sree asamaan kalaa bhaj dee utthaae kai |

ശ്രീ അസ്മാൻ കല എഴുന്നേറ്റു പോയി.

ਰੁਕਮ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
rukam ket nrip aaiso charit dikhaae kai |

രാജ അത്തരം ഇരട്ടത്താപ്പ് ചിത്രീകരിച്ചപ്പോൾ.

ਮੂਰਖ ਰਾਨੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਕਛੁ ਜਾਨਤ ਭਈ ॥
moorakh raanee dutiy na kachh jaanat bhee |

മറ്റേ റാണിക്ക് സാഹചര്യം മനസ്സിലായില്ല.

ਹੋ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਕੀ ਖੇਲ ਜਾਨ ਜਿਯ ਮੈ ਲਈ ॥੭॥
ho luk meechan kee khel jaan jiy mai lee |7|

മാത്രമല്ല ഒളിച്ചുകളികളിൽ മുഴുകി.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਉਠਾਈ ॥
rat kar kai triy dee utthaaee |

(രാജാവ്) രതി-കിര ചെയ്ത് സ്ത്രീയെ ഉണർത്താൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു

ਪੁਨਿ ਵਾ ਕੀ ਦੋਊ ਆਖਿ ਛੁਰਾਈ ॥
pun vaa kee doaoo aakh chhuraaee |

പ്രണയിച്ചതിന് ശേഷം അവളെ എഴുന്നേൽപ്പിക്കുകയും കണ്ണടച്ച് തുറക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸੰਗ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik neh tih sang upajaayo |

അവനോട് വളരെയധികം സ്നേഹം കാണിച്ചു,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh naar bhed neh paayo |8|

അപ്പോൾ അവൻ മറ്റൊരാളോട് വലിയ വാത്സല്യം കാണിച്ചു, പക്ഷേ രണ്ടു വിഡ്ഢികൾക്കും സത്യം അംഗീകരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫॥੬੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade paiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |35|679|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ മുപ്പത്തിയഞ്ചാമത്തെ ഉപമ. (35)(679)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੋ ॥
suno raae ik kathaa prakaaso |

(മന്ത്രി പറഞ്ഞു-) ഹേ രാജൻ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ ഒരു കഥ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਨਾਸੋ ॥
tumare chit ke bhrameh binaaso |

എൻ്റെ രാജാ, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് തെറ്റായ സംശയങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ, ഞാൻ ഒരു കഥ വിവരിക്കുന്നു.

ਗੈਂਡੇ ਖਾ ਡੋਗਰ ਤਹ ਰਹੈ ॥
gaindde khaa ddogar tah rahai |

അവിടെ ഒരു നായ (ഗണ്ഡേ ഖാൻ) താമസിച്ചിരുന്നു.

ਫਤੇ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
fate matee tih triy jag kahai |1|

ഒരു ഗൈൻഡേ ഖാൻ ദോഗർ ഉണ്ടായിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ ലോകത്ത് ഫത്തേ മതി എന്നറിയപ്പെട്ടു.(1)

ਤਾ ਕੇ ਮਹਿਖ ਧਾਮ ਧਨ ਭਾਰੀ ॥
taa ke mahikh dhaam dhan bhaaree |

ഒരു ഗൈൻഡേ ഖാൻ ദോഗർ ഉണ്ടായിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ ലോകത്ത് ഫത്തേ മതി എന്നറിയപ്പെട്ടു.(1)

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਤਿ ਅਧਿਕ ਰਖਵਾਰੀ ॥
tin kee karat adhik rakhavaaree |

അവൻ വളരെ ഉത്സാഹത്തോടെ പരിപാലിക്കുന്ന ധാരാളം എരുമകളെ കണക്കിലെടുത്ത് അദ്ദേഹം വളരെ സമ്പന്നനായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു.

ਚਰਵਾਰੇ ਬਹੁ ਤਿਨੈ ਚਰਾਵਹਿ ॥
charavaare bahu tinai charaaveh |

അവൻ വളരെ ഉത്സാഹത്തോടെ പരിപാലിക്കുന്ന ധാരാളം എരുമകളെ കണക്കിലെടുത്ത് അദ്ദേഹം വളരെ സമ്പന്നനായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു.

ਸਾਝ ਪਰੈ ਘਰ ਕੋ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥੨॥
saajh parai ghar ko lai aaveh |2|

വൈകുന്നേരങ്ങളിൽ കന്നുകാലികളെ തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്ന ഏതാനും ഇടയന്മാരെ അദ്ദേഹം സൂക്ഷിച്ചു.(2)

ਇਕ ਚਰਵਾਹਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਅਟਕੀ ॥
eik charavaahaa sau triy attakee |

വൈകുന്നേരങ്ങളിൽ കന്നുകാലികളെ തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്ന ഏതാനും ഇടയന്മാരെ അദ്ദേഹം സൂക്ഷിച്ചു.(2)

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghattakee |

ആ സ്ത്രീ ഒരു ഇടയനെ പ്രണയിച്ചു, അവളുടെ എല്ലാ ബോധങ്ങളും നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nitiprat taa sau bhog kamaavai |

അവൾ എല്ലാ ദിവസവും അവനെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു

ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਵੈ ॥੩॥
nadee pair bahuro ghar aavai |3|

അവൾ ദിവസവും അരുവിക്കരയിൽ പോകുകയും പ്രണയിച്ച ശേഷം തിരികെ വരികയും ചെയ്യും.(3)

ਡੋਗਰ ਸੋਧ ਏਕ ਦਿਨ ਲਹਿਯੋ ॥
ddogar sodh ek din lahiyo |

അവൾ ദിവസവും അരുവിക്കരയിൽ പോകുകയും പ്രണയിച്ച ശേഷം തിരികെ വരികയും ചെയ്യും.(3)

ਤੁਰਤੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
turat triyaa ko paachho gahiyo |

ഒരു ദിവസം ഡോഗറിന് ഇതിൻ്റെ കാറ്റ് കിട്ടി, പെട്ടെന്ന് അവളെ അനുഗമിച്ചു.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਰਖੇ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel karat nirakhe tah jaaee |

അവൻ കളിക്കുന്നത് പോയി കണ്ടു

ਬੈਠ ਰਹਾ ਜਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥੪॥
baitth rahaa jiy kop badtaaee |4|

അവൾ സെക്‌സ് കളിക്കുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ അയാൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു.(4)

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਲਿ ਸੋਇ ਤੇ ਗਏ ॥
kar kar kel soe te ge |

കളി കഴിഞ്ഞ് അവർ ഉറങ്ങിപ്പോയി

ਬੇਸੰਭਾਰ ਨਿਜੁ ਤਨ ਤੇ ਭਏ ॥
besanbhaar nij tan te bhe |

വളരെ ആവേശത്തോടെ ആഡംബരത്തോടെ അവർ ഉറക്കത്തിലേക്ക് വഴുതി വീഴുകയും ചുറ്റുപാടുകളെ കുറിച്ച് അറിയാതെ വരികയും ചെയ്തു.

ਸੋਵਤ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sovat duhoonan naath nihaariyo |

വളരെ ആവേശത്തോടെ ആഡംബരത്തോടെ അവർ ഉറക്കത്തിലേക്ക് വഴുതി വീഴുകയും ചുറ്റുപാടുകളെ കുറിച്ച് അറിയാതെ വരികയും ചെയ്തു.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaadt kripaan maar hee ddaariyo |5|

അവർ ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ അവൻ ഒരു വാളെടുത്ത് അവനെ കൊന്നു.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਹੀ ਬੈਠ ਛਪਿ ਜਾਇ ॥
kaatt moondd taa ko turat tahee baitth chhap jaae |

ഇടയൻ്റെ തല വെട്ടിയ ശേഷം അയാൾ മറഞ്ഞു ഇരുന്നു.

ਤਨਿਕ ਤਾਤ ਲੋਹੂ ਲਗੇ ਬਾਲ ਜਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੬॥
tanik taat lohoo lage baal jagee akulaae |6|

ചൂടുള്ള രക്തം അവളെ സ്പർശിച്ചപ്പോൾ അവൾ ഉണർന്നു ഭയന്നു.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੂੰਡ ਬਿਨਾ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
moondd binaa nij meet nihaariyo |

തലയില്ലാത്ത സുഹൃത്തിനെ കാണുന്നത്

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਧਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop chit bheetar dhaariyo |

തലയില്ലാത്ത സുഹൃത്തിനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਾਢੇ ਅਸਿ ਧਾਵੈ ॥
daso disan kaadte as dhaavai |

വാളെടുത്ത് (അവൻ) നാലു വശത്തേക്കും ഓടാൻ തുടങ്ങി

ਹਾਥਿ ਪਰੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੭॥
haath parai tih maar giraavai |7|

വഴിയിൽ വരുന്നവരെ നശിപ്പിക്കാൻ അവൾ വാളെടുത്ത് ചുറ്റിനടന്നു.(7)

ਡੋਗਰ ਛਪ੍ਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
ddogar chhapayo haath neh aayo |

നായ മറഞ്ഞിരുന്നു, (അതിനാൽ) സ്പർശിച്ചില്ല.

ਢੂੰਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਦਰਸਾਯੋ ॥
dtoondt rahee triy na darasaayo |

ദോഗർ മറഞ്ഞിരുന്നു, കാണാതെയായി. തിരഞ്ഞിട്ടും അവൾക്ക് ആരെയും കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕਹ ਆਈ ॥
vaise hee pair nadee kah aaee |

ദോഗർ മറഞ്ഞിരുന്നു, കാണാതെയായി. തിരഞ്ഞിട്ടും അവൾക്ക് ആരെയും കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦਿਯਾ ਬਹਾਈ ॥੮॥
tahaa mitr kah diyaa bahaaee |8|

കൂട്ടുകാരിയെ തോട്ടിൽ കുളിപ്പിച്ച ശേഷം അവൾ നീന്തി മടങ്ങി.(8)