ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 454


ਪਾਚੋ ਭੂਪ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਲਏ ॥੧੫੬੬॥
paacho bhoop maar tih le |1566|

അതിപവിറ്റർ സിംഗ്, ശ്രീ സിംഗ് എന്നിവരുൾപ്പെടെ അഞ്ച് യോദ്ധാക്കളെയും രാജാവ് വധിച്ചു.1566.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਫਤੇ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਫਉਜ ਸਿੰਘ ਚਿਤਿ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
fate singh ar fauj singh chit at kop badtaae |

ഫത്തേ സിങ്ങും ഫൗജ് സിംഗും, ഈ രണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ കടുത്ത ദേഷ്യത്തോടെ ചിട്ടിയിലേക്ക് വരികയായിരുന്നു.

ਏ ਦੋਊ ਭਟ ਆਵਤ ਹੁਤੇ ਭੂਪਤਿ ਹਨੇ ਬਜਾਇ ॥੧੫੬੭॥
e doaoo bhatt aavat hute bhoopat hane bajaae |1567|

ഫത്തേ സിങ്ങും ഫൗജ് സിംഗും കോപത്തോടെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, അവരെയും രാജാവ് വെല്ലുവിളിക്കുകയും വധിക്കുകയും ചെയ്തു.1567.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਭੀਮ ਸਿੰਘ ਭੁਜ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਬਢਾਇਓ ॥
bheem singh bhuj singh su kop badtaaeio |

ഭീം സിങ്ങും ഭുജ് സിംഗും ഒരുപാട് രോഷം ഉയർത്തിയിട്ടുണ്ട്

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਮਾਨ ਮਦਨ ਸਿੰਘ ਧਾਇਓ ॥
mahaa singh singh maan madan singh dhaaeio |

ഭീം സിംഗ്, ഭുജ് സിംഗ്, മഹാ സിംഗ്, മാൻ സിംഗ്, മദൻ സിംഗ് എന്നിവരെല്ലാം രോഷാകുലരായി രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਅਉਰ ਮਹਾ ਭਟ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
aaur mahaa bhatt dhaae sasatr sanbhaar kai |

കൂടുതൽ (നിരവധി) യോദ്ധാക്കൾ കവചം ധരിച്ച് വന്നിരിക്കുന്നു.

ਹੋ ਤੇ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦਏ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੧੫੬੮॥
ho te chhin mai tih bhoopat de sanghaar kai |1568|

മറ്റ് മഹാനായ യോദ്ധാക്കളും അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ എടുത്ത് മുന്നോട്ട് വന്നു, പക്ഷേ രാജാവ് അവരെയെല്ലാം നിമിഷനേരം കൊണ്ട് കൊന്നു.1568.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਬਿਕਟਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ਬਿਕਟਿ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ॥
bikatt singh jih naam bikatt beer jadubeer ko |

ആരുടെ പേരാണ് ബികാത് സിംഗ്, ആരാണ് കൃഷ്ണൻ്റെ കഠിന യോദ്ധാവ്,

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬਧ ਨਿਮਿਤ ॥੧੫੬੯॥
apune prabh ke kaam dhaae pariyo ar badh nimit |1569|

കൃഷ്ണൻ്റെ മറ്റൊരു മഹാനായ യോദ്ധാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു, വികാത് സിംഗ്, അവൻ രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു, തൻ്റെ കർത്താവിൻ്റെ കടമയാൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടു.1569.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ॥
bikatt singh aavat lakhiyo kharrag singh dhan taan |

വികാട് സിംഗ് വരുന്നത് കണ്ട് രാജാവ് തൻ്റെ വില്ലു വിരിച്ച് ശത്രുവിൻ്റെ നെഞ്ചിൽ അമ്പ് പ്രയോഗിച്ചു.

ਮਾਰਿਓ ਸਰ ਉਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਲਾਗਤ ਤਜੇ ਪਰਾਨ ॥੧੫੭੦॥
maario sar ur satr ke laagat taje paraan |1570|

1570-ൽ അസ്ത്രത്തിൽ പെട്ട് വികാത് സിംഗ് അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചു.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਬੀਰ ਠਾਢ ਹੁਤੋ ਜਦੁਬੀਰ ਢਿਗ ॥
rudr singh ik beer tthaadt huto jadubeer dtig |

രുദ്ര സിംഗ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു യോദ്ധാവ് ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ അരികിൽ നിൽക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਮਹਾਰਥੀ ਰਣ ਧੀਰ ਰਿਸ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸਉਹੈ ਭਯੋ ॥੧੫੭੧॥
mahaarathee ran dheer ris kar nrip sauhai bhayo |1571|

രുദ്ര സിംഗ് എന്ന മറ്റൊരു യോദ്ധാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്ത് നിൽക്കുകയായിരുന്നു, ആ മഹായോദ്ധാവ് രാജാവിൻ്റെ മുന്നിലെത്തി.1571.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਬ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
kharrag singh tab dhanukh sanbhaariyo |

തുടർന്ന് ഖരഗ് സിംഗ് വില്ലെടുത്തു

ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
rudr singh jab nain nihaariyo |

രുദ്ര സിംഗിനെ കണ്ട ഖരഗ് സിംഗ് വില്ലു ഉയർത്തി

ਛਾਡਿ ਬਾਨ ਭੁਜ ਬਲ ਸੋ ਦਯੋ ॥
chhaadd baan bhuj bal so dayo |

അത്രയും ശക്തിയോടെയാണ് അമ്പ് പുറത്തെടുത്തത്

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰ ਮਾਰ ਤਿਹ ਲਯੋ ॥੧੫੭੨॥
aavat satr maar tih layo |1572|

അവൻ തൻ്റെ അസ്ത്രം വളരെ ശക്തിയോടെ പ്രയോഗിച്ചു, അത് അവനെ അടിച്ചപ്പോൾ ശത്രു കൊല്ലപ്പെട്ടു.1572.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਰਿਸ ਸਿਉ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਰਵਾਰ ਚਲਾਈ ॥
hinmat singh mahaa ris siau ih bhoopat pai taravaar chalaaee |

രോഷാകുലനായ ഹിമ്മത് സിംഗ് തൻ്റെ വാൾ കൊണ്ട് രാജാവിനെ അടിച്ചു

ਹਾਥ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਬ ਹੀ ਸੋਊ ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਬਚਾਈ ॥
haath sanbhaal kai dtaal lee tab hee soaoo aavat hee su bachaaee |

രാജാവ് തൻ്റെ പരിച ഉപയോഗിച്ച് ഈ പ്രഹരത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെട്ടു

ਫੂਲਹੁ ਪੈ ਕਰਵਾਰ ਲਗੀ ਚਿਨਗਾਰਿ ਜਗੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਗਾਈ ॥
foolahu pai karavaar lagee chinagaar jagee upamaa kab gaaee |

പൂക്കളിൽ (പരിചയുടെ) ഒരു വാൾ സ്ഥാപിച്ചു (അതിൽ നിന്ന്) പന്തങ്ങൾ വന്നു (അതിൽ) ഉപമ കവി ഇപ്രകാരം ആലപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਬਾਸਵ ਪੈ ਸਿਵ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮਾਨੋ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਦਿਖਾਈ ॥੧੫੭੩॥
baasav pai siv kop keeo maano teesare nain kee jvaal dikhaaee |1573|

കവചത്തിൻ്റെ നീണ്ടുനിൽക്കുന്ന ഭാഗത്ത് വാൾ തട്ടി, ശിവൻ ഇന്ദ്രന് കാണിച്ച മൂന്നാം കണ്ണിലെ അഗ്നി പോലെ തീപ്പൊരികൾ പുറത്തേക്ക് വന്നു.1573.

ਪੁਨਿ ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਮਹਾਬਲੁ ਕੈ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਘਾਉ ਕੀਓ ॥
pun hinmat singh mahaabal kai ih bhoop ke aoopar ghaau keeo |

അപ്പോൾ ഹിമ്മത് സിംഗ് തൻ്റെ ശക്തികൊണ്ട് രാജാവിനെ വീണ്ടും പ്രഹരിച്ചു

ਕਰਿ ਵਾਰ ਫਿਰਿਓ ਅਪੁਨੇ ਦਲੁ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤਉ ਲਲਕਾਰਿ ਹਕਾਰ ਲੀਓ ॥
kar vaar firio apune dal ko nrip tau lalakaar hakaar leeo |

അടിയേറ്റ് സൈന്യത്തിന് നേരെ തിരിഞ്ഞപ്പോൾ, രാജാവ് അതേ സമയം അവനെ വെല്ലുവിളിക്കുകയും അവൻ്റെ തലയിൽ വാൾ അടിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਿਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨ ਦਈ ਬਿਬਿ ਖੰਡ ਹੁਇ ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਨ ਜੀਓ ॥
sir maajh kripaan kee taan dee bib khandd hue bhoom girio na jeeo |

അവൻ നിർജീവനായി ഭൂമിയിൽ വീണു

ਸਿਰਿ ਤੇਗ ਬਹੀ ਚਪਲਾ ਸੀ ਮਨੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਭੂਧਰ ਚੀਰਿ ਦੀਓ ॥੧੫੭੪॥
sir teg bahee chapalaa see mano adh beech te bhoodhar cheer deeo |1574|

പർവതത്തെ രണ്ട് ഹൽവകളായി വിഭജിക്കുന്ന മിന്നൽ പോലെ വാൾ അവൻ്റെ തലയിൽ പതിച്ചു.1574.

ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
hinmat singh hanio jab hee tab hee sab hee bhatt kop bhare |

ഹിമ്മത് സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, എല്ലാ പോരാളികളും അത്യധികം പ്രകോപിതരായി

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਇਹ ਪੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ॥
mahaa rudr te aadik beer jite ih pai ik baar hee ttoott pare |

മഹാരുദ്രൻ ഉൾപ്പെടെയുള്ള എല്ലാ വീരന്മാരും ഒരുമിച്ച് രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ॥
dhan baan kripaan gadaa barachheen ke sayaam bhanai bahu vaar kare |

വില്ലും അമ്പും വാളും ഗദയും കുന്തവും കൊണ്ട് അവർ രാജാവിനുനേരെ പല പ്രഹരങ്ങളും എറിഞ്ഞു.

ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੇ ਇਹ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਡਰੇ ॥੧੫੭੫॥
nrip ghaae bachaae sabhai tin ke ih paurakh dekh kai satr ddare |1575|

അവരുടെ പ്രഹരങ്ങളിൽ നിന്ന് രാജാവ് സ്വയം രക്ഷപ്പെട്ടു, രാജാവിൻ്റെ അത്തരം ധീരത കണ്ട് ശത്രുക്കളെല്ലാം ഭയന്നു.1575.

ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਗਨ ਦੇਵ ਤਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
rudr te aad jite gan dev tite mil kai nrip aoopar dhaae |

രുദ്രൻ ഉൾപ്പെടെയുള്ള എല്ലാ ഗണങ്ങളും ഒരുമിച്ച് രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു

ਤੇ ਸਬ ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਬਲੀ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥
te sab aavat dekh balee dhan taan hakaar kai baan lagaae |

അവരെല്ലാവരും വരുന്നത് കണ്ട് ഈ മഹാനായ യോദ്ധാവ് അവരെ വെല്ലുവിളിച്ച് തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਇਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਰਾਏ ॥
ek gire tah ghaaeil hue ik traas bhare taj judh paraae |

അവരിൽ ചിലർ അവിടെ മുറിവേറ്റു വീണു, അവരിൽ ചിലർ ഭയന്നു ഓടിപ്പോയി

ਏਕ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ਬਲਵਾਨ ਨਿਦਾਨ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੫੭੬॥
ek larai na ddarai balavaan nidaan soaoo nrip maar giraae |1576|

അവരിൽ ചിലർ നിർഭയമായി രാജാവുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു, അവൻ അവരെയെല്ലാം കൊന്നു.1576.

ਸਿਵ ਕੇ ਦਸ ਸੈ ਗਨ ਜੀਤ ਲਏ ਰਿਸ ਸੋ ਪੁਨਿ ਲਛਕ ਜਛ ਸੰਘਾਰੇ ॥
siv ke das sai gan jeet le ris so pun lachhak jachh sanghaare |

ശിവൻ്റെ നൂറ് ഗണങ്ങളെ കീഴടക്കിയ രാജാവ് ഒരു ലക്ഷം യക്ഷന്മാരെ വധിച്ചു

ਰਾਛਸ ਤੇਈਸ ਲਾਖ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਮ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥
raachhas teees laakh hane kab sayaam bhanai jam dhaam sidhaare |

യമൻ്റെ വസതിയിൽ എത്തിയ ഇരുപത്തിമൂന്നു ലക്ഷം അസുരന്മാരെ അവൻ വധിച്ചു

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀਓ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਉ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sree brijanaath keeo birathee bahu daaruk ke tan ghaau prahaare |

അവൻ കൃഷ്ണൻ്റെ രഥം നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും തൻ്റെ സാരഥിയായ ദാരുക്കിനെ മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨਿਸੇਸ ਧਨੇਸ ਜਲੇਸ ਪਸ੍ਵੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥੧੫੭੭॥
dvaadas soor nihaar nises dhanes jales pasves padhaare |1577|

ഈ കാഴ്ച കണ്ട് പന്ത്രണ്ട് സൂര്യൻമാരും ചന്ദ്രനും കുബേരനും വരുണനും പശുപത്‌നാഥനും ഓടിപ്പോയി.1577.

ਬਹੁਰੋ ਅਯੁਤ ਗਜ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਪੁਨਿ ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਰਥੀ ਰਿਸਿ ਘਾਯੋ ॥
bahuro ayut gaj maarat bhayo pun tees hajaar rathee ris ghaayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് അനേകം കുതിരകളെയും ആനകളെയും മുപ്പതിനായിരം സാരഥികളെയും വീഴ്ത്തി

ਛਤੀਸ ਲਾਖ ਸੁ ਪਤ੍ਰਯ ਹਨੇ ਦਸ ਲਾਖ ਸ੍ਵਾਰਨ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
chhatees laakh su patray hane das laakh svaaran maar giraayo |

കാൽനടയായി മുപ്പത്തിയാറു ലക്ഷം സൈനികരെയും പത്തുലക്ഷം കുതിരപ്പടയാളികളെയും അദ്ദേഹം വധിച്ചു

ਭੂਪਤਿ ਲਛ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਦਲ ਜਛ ਪ੍ਰਤਛਹਿ ਮਾਰਿ ਭਜਾਯੋ ॥
bhoopat lachh hane bahuro dal jachh pratachheh maar bhajaayo |

ലക്ഷക്കണക്കിന് രാജാക്കന്മാരെ വധിക്കുകയും യക്ഷസൈന്യം ഓടിപ്പോവുകയും ചെയ്തു

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੇ ਦਲ ਕਉ ਹਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੫੭੮॥
dvaadas sooran giaarah rudran ke dal kau han kai pun dhaayo |1578|

പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാരെയും പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാരെയും വധിച്ചതിന് ശേഷം രാജാവ് ശത്രുസൈന്യത്തിന്മേൽ വീണു.1578.