ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 914


ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਨਗਰ ਮੈ ਗਯੋ ਅਥਿਤ ਕੇ ਭੇਸ ॥੩॥
mahaaraasattr pat nagar mai gayo athit ke bhes |3|

ഒരു കുറ്റവാളിയുടെ വേഷത്തിലാണ് അദ്ദേഹം മഹാരാഷ്ട്രയിലെത്തിയത്.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raanee tih or nihaariyo |

രാജ്ഞി അവനെ നോക്കിയപ്പോൾ

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane hridai bichaariyo |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ റാണി മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു.

ਜੋਗਿਨ ਯਹ ਰਾਜਾ ਸੋ ਲਹਿਯੈ ॥
jogin yah raajaa so lahiyai |

ഈ ജോഗിയെ രാജാവിൽ നിന്ന് എടുക്കണം എന്ന്

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਯਾ ਕੌ ਗਹਿਯੈ ॥੪॥
bhej maanukhan yaa kau gahiyai |4|

പ്രതിയെ കൊണ്ടുവരാൻ അവൾ രാജയോട് ആവശ്യപ്പെടുമെന്ന്.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਗਹਿ ਲਯੋ ਲੀਨੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
bhej maanukhan geh layo leeno dhaam bulaae |

അവനെ പിടിക്കാനും അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവരാനും അവൾ കുറച്ച് ആളുകളെ അയച്ചു.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਜਾਨਿ ਦੇਸ ਕੌ ਰਾਇ ॥੫॥
duhitaa dee bivaeh kai jaan des kau raae |5|

അവനെ ഒരു രാജ്യത്തിൻ്റെ രാജാവായി കണക്കാക്കി അവൾ (തീരുമാനിച്ചു) തൻ്റെ മകളെ അവനു വിവാഹം ചെയ്തു കൊടുക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.(5)

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਛੋਡਿ ਰਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ॥
bachan sunat nrip ris bhariyo chhodd raam ko jaap |

ഇതറിഞ്ഞ രാജാവ് രാമൻ്റെ ധ്യാനം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਜਾ ਕੈ ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ॥੬॥
duhitaa dee bivaeh tih jaa kai maae na baap |6|

പിന്നെ ദേഷ്യത്തിൽ പറന്നുപോയി, എന്തിനാണ് അവൾ അച്ഛനും അമ്മയും ഇല്ലാത്ത ആ മനുഷ്യന് മകളെ വിവാഹം കഴിച്ചത്.(6)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

രാജയുടെ സംസാരം

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੌ ॥
maae na baap jaaniyat jaa kau |

അവരുടെ മാതാപിതാക്കളെ അറിയില്ല,

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹੂ ਦੀਜਿਯਤ ਤਾ ਕੌ ॥
duhitaa kahoo deejiyat taa kau |

'അച്ഛനോ അമ്മയോ ഇല്ലാത്ത ആർക്കാണ് അവൾ മകളെ അയാൾക്ക് കല്യാണം കഴിച്ചത്?

ਯਾ ਕੌ ਅਬੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਮਾਰੋ ॥
yaa kau abai baadh kar maaro |

ഇപ്പോൾ അവനെ കെട്ടിയിട്ട് കൊല്ലുക

ਰਾਨੀ ਦੁਹਤਾ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੋ ॥੭॥
raanee duhataa sahit sanghaaro |7|

'ഇനി അവനെ കെട്ടുക, കൊല്ലുക, റാണിയെയും മകളെയും ഇല്ലാതാക്കുക.'(7)

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਡਰਿ ਗਈ ॥
raanee bachan sunat ddar gee |

ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് റാണി പേടിച്ചു പോയി.

ਚੀਨਤ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਨ ਭਈ ॥
cheenat kachhoo upaae na bhee |

കൽപ്പന കേട്ട് അവൾ ഭയപ്പെട്ടു, അവൾക്ക് കൂടുതലൊന്നും ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਜਾ ਤੇ ਜਾਮਾਤਾ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
jaa te jaamaataa neh mariyai |

ഏത് (ഉപ) കൊണ്ട് മരുമകനെ കൊല്ലരുത്

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਇਹ ਜਿਯਤ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੮॥
sutaa sahit ih jiyat nikariyai |8|

മരുമകനെ മരണത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കാനുള്ള മാർഗത്തേക്കാൾ, അവനും മകൾക്കും വേണ്ടി രക്ഷപ്പെടാൻ ആലോചിച്ചു.(8)

ਰਾਨੀ ਏਕ ਮੰਗਾਇ ਪਿਟਾਰੋ ॥
raanee ek mangaae pittaaro |

രാജ്ഞി ഒരു പിതര വിളിച്ചു

ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰ ਕਨਾਰੇ ਡਾਰੋ ॥
duhoonan duhoon kanaare ddaaro |

അവൾ ഒരു വലിയ കൊട്ട കൊണ്ടുവന്ന് ഇരുവരോടും അവിടെ ഇരിക്കാൻ പറഞ്ഞു.

ਏਕ ਪਿਟਾਰੋ ਔਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
ek pittaaro aauar mangaayo |

മറ്റൊരു പിതാര ഉത്തരവിട്ടു

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਾਯੋ ॥੯॥
vah pittaar tih bheetar paayo |9|

പിന്നെ, അവൾ മറ്റൊരു വലിയ കൊട്ട കൊണ്ടുവന്ന് ആദ്യത്തേത് അതിനുള്ളിൽ വെച്ചു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅੰਤਰ ਹੂੰ ਕੇ ਪਿਟਾਰ ਮੈ ਡਾਰੇ ਰਤਨ ਅਪਾਰ ॥
antar hoon ke pittaar mai ddaare ratan apaar |

ആദ്യത്തെ അകത്തെ കൊട്ടയിൽ അവൾ ധാരാളം വിലയേറിയ കല്ലുകൾ ഇട്ടു,

ਤਿਹ ਢਕਨੌ ਦੈ ਦੁਤਿਯ ਮੈ ਦਈ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰਿ ॥੧੦॥
tih dtakanau dai dutiy mai dee mitthaaee ddaar |10|

രണ്ടാമത്തേതിൽ അവൾ ധാരാളം മധുരപലഹാരങ്ങൾ ഇട്ടു.(l0)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦੁਤਿਯ ਪਿਟਾਰ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰੀ ॥
dutiy pittaar mitthaaee ddaaree |

രണ്ടാമത്തെ പാത്രത്തിൽ മധുരപലഹാരങ്ങൾ ഇടുക

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਨਹਿ ਦੇਤ ਦਿਖਾਰੀ ॥
vah pittaar neh det dikhaaree |

അവൾ മധുരപലഹാരങ്ങൾ വെച്ച രണ്ടാമത്തെ കൊട്ടയിൽ മറ്റൊന്നും കാണാനില്ലായിരുന്നു.

ਸਭ ਕੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰੀਨੀ ਆਵੈ ॥
sabh ko drisatt sireenee aavai |

എല്ലാവരും കാണുന്നത് മധുരം മാത്രം.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਉ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥
taa ko bhed na koau paavai |11|

അതിൽ നിറയെ മധുരപലഹാരങ്ങളാണെന്ന് എല്ലാ ശരീരവും കരുതി, ഒരു ശരീരത്തിനും രഹസ്യം അറിയില്ലായിരുന്നു.(11)

ਪਠੇ ਚੇਰਿ ਯਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
patthe cher yah nripat bulaayo |

അവൾ (രാജ്ഞി) ദാസിയെ അയച്ച് രാജാവിനെ വിളിച്ചു

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਭ ਸਦਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa sabh sadan dikhaayo |

ഇപ്പോൾ അവൾ രാജയെ വിളിക്കാൻ ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ചു. അവനെ നയിച്ച്, അവൾ അവനെ മുഴുവൻ വീട്ടുമുറ്റത്ത് കൊണ്ടുപോയി (എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു),

ਹਮ ਕਾ ਤੁਮ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿ ਹੈ ॥
ham kaa tum te naik na ddar hai |

ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ഒട്ടും ഭയപ്പെടുന്നില്ലേ

ਬਿਨੁ ਤਵ ਕਹੇ ਸਗਾਈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੨॥
bin tav kahe sagaaee kar hai |12|

'ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ പേടിയില്ലേ? നിങ്ങളുടെ സമ്മതമില്ലാതെ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ അവരുടെ വിവാഹനിശ്ചയം ക്രമീകരിക്കും?'(12)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

റാണി ടോക്ക്

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਰਾਵ ਕਚਹਿਰੀ ਜਾਹੁ ॥
chit ko sok nivaar kai raav kachahiree jaahu |

'എൻ്റെ രാജാ, നിൻ്റെ മനസ്സിൽ നിന്ന് എല്ലാ സംശയങ്ങളും നീക്കി കോടതിയിൽ പോകൂ.

ਤਵ ਹਿਤ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚਲਹੁ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹੁ ॥੧੩॥
tav hit dharee banaae kai chalahu mitthaaee khaahu |13|

'ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി മധുരപലഹാരങ്ങൾ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ട്, വന്ന് കുറച്ച് ആസ്വദിക്കൂ.'(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਛੋਰਿ ਪਿਟਾਰਿ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥
chhor pittaar pakavaan khavaayo |

(അവൻ) പിതാര തുറന്ന് വിഭവം (മധുരം) കഴിച്ചു.

ਵਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਰਾਇ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
vah kachh bhed raae neh paayo |

കുട്ട തുറന്ന ശേഷം അവൾ അവനെ സേവിച്ചു, പക്ഷേ അയാൾക്ക് രഹസ്യം ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪੁਨਿ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
pun ih kahiyo daan kar deejai |

(രാജ്ഞി) അപ്പോൾ പറഞ്ഞു, രാജാവേ!

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਜੈ ॥੧੪॥
mero kahiyo maan nrip leejai |14|

'ഇപ്പോൾ, എൻ്റെ രാജാവേ, എൻ്റെ അഭ്യർത്ഥന അംഗീകരിച്ചുകൊണ്ട്, നീ ഇത് അനുഗ്രഹത്തോടെ നൽകുക.'(14)

ਜਬ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਛੋਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jab pittaar tih chhor dikhaayo |

പെട്ടി തുറന്ന് കാണിച്ചപ്പോൾ

ਅਤਿ ਡਰ ਜਾਮਾਤਾ ਮਨ ਆਯੋ ॥
at ddar jaamaataa man aayo |

അവൾ കുട്ട തുറന്നപ്പോൾ മരുമകൻ ഭയന്നു,