ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1032


ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਛਕਿ ਰਹੀ ॥
nrip kee prabhaa her chhak rahee |

രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യത്തിൽ അവൾ മയങ്ങി.

ਕੇਲ ਕਰੈ ਮੋ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹੀ ॥
kel karai mo sau chit chahee |

(അവൾ) ചിറ്റിൽ (രാജാവ് എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കണമെന്ന്) ആഗ്രഹിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
bhaat bhaat upachaar banaae |

(അവൻ) വിവിധ ശ്രമങ്ങൾ നടത്തി,

ਕੈ ਸਿਹੁ ਰਾਵ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥੨॥
kai sihu raav haath neh aae |2|

പക്ഷേ എങ്ങനെയോ രാജാവ് വന്നില്ല. 2.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ਸਦਨ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
jab triy soe sadan mai jaavai |

ആ സ്ത്രീ ഉറങ്ങാൻ വീട്ടിൽ പോയപ്പോൾ

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਚਿਤ ਮੈ ਆਵੈ ॥
nrip kee prabhaa chit mai aavai |

അപ്പോൾ രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം മനസ്സിൽ തെളിഞ്ഞു വരുമായിരുന്നു.

ਚਕਿ ਚਕਿ ਉਠੈ ਨੀਂਦ ਨਹਿ ਪਰੈ ॥
chak chak utthai neend neh parai |

അവൾ നേരത്തെ ഉണരും, ഉറങ്ങുന്നില്ല.

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੩॥
meet milan kee chintaa karai |3|

(എല്ലാ സമയത്തും) കാമുകനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെക്കുറിച്ച് അവൾ വിഷമിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਵੈ ਸਮ੍ਰਥ ਅਸਮ੍ਰਥ ਮੈ ਵੈ ਸਨਾਥ ਮੈ ਅਨਾਥ ॥
vai samrath asamrath mai vai sanaath mai anaath |

(മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്) അവൻ കഴിവുള്ളവനാണ്, ഞാൻ കഴിവില്ലാത്തവനാണ്. അവൻ അനാഥനും ഞാൻ അനാഥനുമാണ്.

ਜਤਨ ਕਵਨ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ਆਵੈ ਜਾ ਤੇ ਹਾਥ ॥੪॥
jatan kavan so keejiyai aavai jaa te haath |4|

(ഞാൻ) (പ്രിയപ്പെട്ടവൻ) എൻ്റെ കൈകളിലേക്ക് വരാൻ ഞാൻ എന്ത് ശ്രമങ്ങൾ നടത്തണം. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaasee bikhai karavateh laiho |

(പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ സമ്പാദനത്തിനായി) ഞാൻ കാശിയിൽ കഷ്ടതകൾ സഹിക്കും.

ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਅਪਨੋ ਜਿਯ ਦੈਹੋ ॥
piy kaaran apano jiy daiho |

(ഞാൻ) പ്രിയപ്പെട്ടവർക്കുവേണ്ടി എന്നെത്തന്നെ ദഹിപ്പിക്കും.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੌ ਪਾਊ ॥
man bhaavat preetam jau paaoo |

(ഞാൻ) ആഗ്രഹിച്ച കാമുകനെ കിട്ടിയാൽ

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥੫॥
baar anek bajaar bikaaoo |5|

അതിനാൽ (അവനു വേണ്ടി) വിപണിയിൽ പലതവണ വിൽക്കപ്പെടും.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਹਾ ਕਰੋਂ ਕੈਸੇ ਬਚੋਂ ਲਗੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਭਾਹ ॥
kahaa karon kaise bachon lagee birah kee bhaah |

ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യണം, എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടണം, (ഞാൻ) തീയിലാണ്.

ਰੁਚਿ ਉਨ ਕੀ ਹਮ ਕੋ ਘਨੀ ਹਮਰੀ ਉਨੈ ਨ ਚਾਹ ॥੬॥
ruch un kee ham ko ghanee hamaree unai na chaah |6|

ഞാൻ അവനെക്കുറിച്ച് വളരെ ആവേശഭരിതനാണ്, പക്ഷേ അവന് എന്നോട് ആഗ്രഹമില്ല. 6.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਤਬ ਆਪਨੀ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ॥
naaj matee tab aapanee leenee sakhee bulaae |

തുടർന്ന് നജ് മതി തൻ്റെ ഒരു സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു (ഒരാൾ പറഞ്ഞു)

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਭਏ ਕਹੋ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੭॥
baahoo singh raajaa bhe kaho sandeso jaae |7|

ബഹു സിംഗ് രാജാവാണ്, (അവൻ്റെ അടുക്കൽ) പോയി ഒരു സന്ദേശം നൽകുക.7.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਾ ਕਉ ਸਖੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
bachan sunat taa kau sakhee tahaa pahoonchee aae |

അവൻ പറയുന്നത് കേട്ട് സഖി അവിടെ എത്തി.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜੈਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
naaj matee jaise kahiyo tayon tin kahiyo sunaae |8|

(അവനോട്) നജ് മതി പറഞ്ഞതുപോലെ, അവനോടും പറഞ്ഞു. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮੈ ਛਬਿ ਤੁਮਰੀ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
mai chhab tumaree nirakh naath attakat bhee |

ഓ നാഥേ! നിങ്ങളുടെ സൗന്ദര്യത്തിൽ ഞാൻ ആകൃഷ്ടനാണ്

ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਿਰ ਲੌ ਗਈ ॥
birah samund ke beech boodd sir lau gee |

കയ്പ്പിൻ്റെ കടലിൽ ഞാൻ തലയോളം മുങ്ങിപ്പോയി.

ਏਕ ਬਾਰ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮਾਰੇ ਆਇਯੈ ॥
ek baar kar kripaa hamaare aaeiyai |

ഒരിക്കൽ എൻ്റെ അടുത്ത് വരൂ

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੈ ॥੯॥
ho man bhaavat ko ham so bhog kamaaeiyai |9|

നീ ആഗ്രഹിക്കുന്ന സുഖം എന്നോടൊപ്പം നേടുകയും ചെയ്യുക. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਚੇਰੀ ਅਸ ਜਾਇ ਉਚਾਰੀ ॥
jab cheree as jaae uchaaree |

വേലക്കാരി ചെന്ന് ഇക്കാര്യം (രാജാവിനോട്) പറഞ്ഞപ്പോൾ.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hiyai bichaaree |

അപ്പോൾ രാജാവ് മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു.

ਸੋਊ ਬਾਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
soaoo baat ih triyeh kahijai |

ഈ സ്ത്രീയോടും ഇതുതന്നെ പറയണം

ਜਾ ਤੇ ਆਪ ਧਰਮ ਜੁਤ ਰਹਿਜੈ ॥੧੦॥
jaa te aap dharam jut rahijai |10|

അത് കൊണ്ട് നമുക്ക് മതവുമായി ജീവിക്കാം. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦੋਇ ਸਤ੍ਰੁ ਹਮਰਿਨ ਤੇ ਏਕ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
doe satru hamarin te ek sanghaariyai |

(മറുപടിയായി രാജാവ് അയച്ചു) എൻ്റെ രണ്ട് ശത്രുക്കളിൽ ഒരാളെ കൊല്ലുക

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਕੇ ਕਿਯੇ ਦੂਸਰੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
binaa ghaae ke kiye doosaro maariyai |

മറ്റേയാളെ മുറിവേൽപ്പിക്കാതെ കൊല്ലുകയും ചെയ്യുക.

ਤਬ ਮੈ ਤੁਮ ਕੋ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਹੋਂ ॥
tab mai tum ko apane sadan bulaae hon |

അപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിക്കും

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਤੁਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋਂ ॥੧੧॥
ho man bhaavat ke tum so bhog kamaae hon |11|

ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം എൻ്റെ സംതൃപ്തിയോടെ ആസ്വദിക്കും. 11.

ਜਾਇ ਸਹਚਰੀ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
jaae sahacharee kahiyo triyaa sun paae kai |

അപ്പോൾ ഭൃത്യൻ അതു കേട്ടു ചെന്നു സ്ത്രീയോടു പറഞ്ഞു.

ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਵ ਕੀ ਬਧੀ ਉਠੀ ਮਰਰਾਇ ਕੈ ॥
preet raav kee badhee utthee mararaae kai |

രാജാവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ ബന്ധിതയായി, (അവൾ) ഒരു വസ്ത്രവുമായി എഴുന്നേറ്റു.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਾਜ ਅਰੂੜ ਭੇਖ ਨਰ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
hvai kai baaj aroorr bhekh nar dhaar kai |

അവൾ പുരുഷവേഷം ധരിച്ച് കുതിരപ്പുറത്ത് ഇരുന്നു

ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਅਰਿ ਪੈ ਗਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
ho nrip ke ar pai gee charitr bichaar kai |12|

(ഒരു) സ്വഭാവത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് അവൾ രാജാവിൻ്റെ ശത്രുവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി. 12.

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਮੋ ਕੋ ਚਾਕਰ ਰਾਖਿਯੈ ॥
suno raav joo mo ko chaakar raakhiyai |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഹേ രാജൻ! എന്നെ നിൻ്റെ ദാസനായി കാത്തുകൊള്ളേണമേ

ਤਹ ਕੋ ਕਰੋ ਮੁਹਿੰਮ ਜਹਾ ਕੋ ਭਾਖਿਯੈ ॥
tah ko karo muhinm jahaa ko bhaakhiyai |

(ഞാൻ) നിങ്ങൾ പറയുന്നിടത്ത് നിന്ന് അവിടെ നിന്ന് പ്രചാരണം നടത്തും.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਤ ਲੌ ਲਰੋਂ ਨ ਰਨ ਤੇ ਹਾਰਿਹੋਂ ॥
praan let lau laron na ran te haarihon |

ഞാൻ മരണം വരെ പോരാടും, യുദ്ധത്തിൽ തോൽക്കില്ല

ਹੌ ਬਿਨੁ ਅਰਿ ਮਾਰੈ ਖੇਤ ਨ ਬਾਜੀ ਟਾਰਿਹੋ ॥੧੩॥
hau bin ar maarai khet na baajee ttaariho |13|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശത്രുവിനെ കൊല്ലാതെ പന്തയം പുറത്തുവരില്ല. 13.

ਤਾ ਕੋ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਾਕਰ ਕਿਯੋ ॥
taa ko soor nihaar nripat chaakar kiyo |

അവൻ്റെ ധീരത കണ്ട രാജാവ് ദാസനെ സൂക്ഷിച്ചു.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਖਜਾਨੋ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਯੋ ॥
grih te kaadt khajaano taa ko bahu diyo |

വീടിൻ്റെ ഭണ്ഡാരത്തിൽ നിന്ന് അവൻ (അവന്) ധാരാളം കൊടുത്തു.