ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1168


ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਨਿਯਤ ਜਹਾ ਕੋ ॥
paatisaah jaaniyat jahaa ko |

ആരാണ് ആ സ്ഥലത്തിൻ്റെ (അല്ലെങ്കിൽ ലോകത്തിൻ്റെ) രാജാവായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നത്.

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bisan matee raanee taa ke ghar |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ബിസാൻ മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰਗਟ ਕਲਾ ਜਨੁ ਭਈ ਨਿਸਾ ਕਰ ॥੨॥
pragatt kalaa jan bhee nisaa kar |2|

(തോന്നി) ചന്ദ്രൻ്റെ കല പ്രകാശിച്ചതുപോലെ. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਬੇਸ੍ਵਾ ਭਏ ਨਿਸ ਦਿਨ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
bisan ket besvaa bhe nis din bhog kamaae |

ബിസാൻ കേതുവിന് ഒരു വേശ്യ പിടിപെട്ടു, രാവും പകലും (അവളുമായി) ആസ്വദിച്ചു.

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਸਦਨ ਭੂਲਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਜਾਇ ॥੩॥
bisan matee triy ke sadan bhool na kabahoon jaae |3|

പക്ഷേ മറക്കാതെ ബിസാൻ മതിയുടെ വീട്ടിൽ പോയിട്ടില്ല. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਨੀ ਸਖੀ ਪਠੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਹਿ ॥
raanee sakhee patthee besvaa peh |

രാജ്ഞി വിദഗ്ധനായ ഒരു വേശ്യയുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു

ਦੈ ਧਨੁ ਅਧਿਕ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਕਹਿ ॥
dai dhan adhik bhaat aaisee keh |

ധാരാളം പണം കൊടുത്തിട്ട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു (അയാളോട് പറയാൻ)

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਕੌ ਜੌ ਤੂ ਮਾਰੈ ॥
bisan ket kau jau too maarai |

ബിസാൻ കേതു രാജാവിനെ കൊന്നാൽ അത്

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਦਾਰਦਿ ਤਵ ਟਾਰੈ ॥੪॥
bisan matee daarad tav ttaarai |4|

അപ്പോൾ ബിസാൻ മതി നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ദാരിദ്ര്യവും ഇല്ലാതാക്കും. 4.

ਸਹਚਰਿ ਜਬ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ॥
sahachar jab aaisee bidh kahee |

ദാസി (വേശ്യ) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਬੇਸ੍ਵਾ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹੀ ॥
besvaa bain sunat chup rahee |

(അതിനാൽ) സംസാരം കേട്ട് വേശ്യ മൗനം പാലിച്ചു.

ਧਨ ਸਰਾਫ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
dhan saraaf ke ghar mai raakho |

(അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു) പണം സറഫിൻ്റെ വീട്ടിൽ സൂക്ഷിക്കുക

ਕਾਮ ਭਏ ਦੀਜੈ ਮੁਹਿ ਭਾਖੋ ॥੫॥
kaam bhe deejai muhi bhaakho |5|

അതു കഴിയുമ്പോൾ കൊടുക്കുക. (അങ്ങനെ ചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ) എന്നോട് പറയൂ. 5.

ਸੂਰਜ ਛਪਾ ਰੈਨਿ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
sooraj chhapaa rain hvai aaee |

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു, രാത്രിയായി.

ਤਬ ਬੇਸ੍ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
tab besvaa nrip bol patthaaee |

അപ്പോൾ രാജാവ് വേശ്യയെ വിളിച്ചു.

ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਪਹਿਰਿ ਤਹ ਗਈ ॥
basatr anoop pahir tah gee |

(അവൾ) വളരെ മനോഹരമായ കവചം ധരിച്ചാണ് അവിടെ പോയത്

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਵਤ ਭਈ ॥੬॥
bahu bidh taeh rijhaavat bhee |6|

അവനെ പല തരത്തിൽ പ്രസാദിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਸੁ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bhaat anik nrip sang su kel kamaae kai |

രാജാവിനോടൊപ്പം കളിച്ചുകൊണ്ട്

ਸੋਇ ਰਹੀ ਤਿਹ ਸਾਥ ਤਰੁਨਿ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
soe rahee tih saath tarun lapattaae kai |

വേശ്യ അവനോടൊപ്പം ഉറങ്ങി.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜਬ ਗਈ ਉਠੀ ਤਬ ਜਾਗਿ ਕਰਿ ॥
aradh raatr jab gee utthee tab jaag kar |

അർദ്ധരാത്രിയായപ്പോൾ രാജാവ്

ਹੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਰਾਜਾ ਕੀ ਚਿਤ ਤੇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ॥੭॥
ho preet reet raajaa kee chit te tayaag kar |7|

പ്രണയം മറന്ന് അവൾ ഉണർന്നു. 7.

ਲੈ ਜਮਧਰ ਤਾਹੀ ਕੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥
lai jamadhar taahee ko taeh prahaar kai |

അവൻ അവൻ്റെ കഠാര എടുത്ത് അവനെ കൊന്നു

ਉਠਿ ਰੁਦਿਨ ਕਿਯ ਆਪਿ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
autth rudin kiy aap kilakattee maar kai |

അവൾ എഴുന്നേറ്റു കരയാൻ തുടങ്ങി.

ਨਿਰਖਹੁ ਸਭ ਜਨ ਆਇ ਕਹਾ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
nirakhahu sabh jan aae kahaa kaaran bhayo |

എല്ലാ ആളുകളും വന്ന് കണ്ടു, എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് (ചോദിച്ചു).

ਹੋ ਤਸਕਰ ਕੋਊ ਸੰਘਾਰਿ ਅਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਗਯੋ ॥੮॥
ho tasakar koaoo sanghaar abai nrip ko gayo |8|

(വേശ്യ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഒരു കള്ളൻ രാജാവിനെ കൊന്നു. 8.

ਧੂਮ ਨਗਰ ਮੌ ਪਰੀ ਸਕਲ ਉਠਿ ਜਨ ਧਏ ॥
dhoom nagar mau paree sakal utth jan dhe |

നഗരത്തിൽ സംഘർഷാവസ്ഥയുണ്ടായി. ജനങ്ങളെല്ലാം ഓടിപ്പോയി (അവിടെ).

ਮ੍ਰਿਤਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਆਨਿ ਸਕਲ ਨਿਰਖਤ ਭਏ ॥
mritak nripat kah aan sakal nirakhat bhe |

എല്ലാവരും രാജാവിൻ്റെ മൃതദേഹത്തിലേക്ക് നോക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਗਿਰਹ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
haae haae kar girah dharan murachhaae kar |

ഹായ് ഹായ് വിളികേട്ട് അവർ ബോധരഹിതരായി നിലത്തു വീണു.

ਹੋ ਧੂਰਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਗਿਰਹਿ ਧਰਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੯॥
ho dhoor ddaar sir gireh dharan dukh paae kar |9|

അവർ തങ്ങളുടെ തലയിൽ മണ്ണ് പുരട്ടി, ദയനീയാവസ്ഥയിൽ (അശുദ്ധരായി) നിലത്തു വീണു. 9.

ਬਿਸਨ ਮਤੀ ਹੂੰ ਤਹਾ ਤਬੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥
bisan matee hoon tahaa tabai aavat bhee |

അപ്പോഴാണ് ബിസാൻ മതിയും അവിടെ വന്നത്.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਕਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੁਖਾਕੁਲਿ ਅਧਿਕ ਭੀ ॥
nirakh raae kah mritak dukhaakul adhik bhee |

രാജാവ് മരിച്ചുകിടക്കുന്നതു കണ്ട് അവൾ ദുഃഖത്താൽ തളർന്നുപോയി.

ਲੂਟਿ ਧਾਮ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੋ ਲਿਯਾ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
loott dhaam besvaa ko liyaa sudhaar kai |

ആ വേശ്യയുടെ വീട്ടിൽ നന്നായി മോഷണം നടന്നു

ਹੋ ਤਿਸੀ ਕਟਾਰੀ ਸਾਥ ਉਦਰ ਤਿਹ ਫਾਰਿ ਕੈ ॥੧੦॥
ho tisee kattaaree saath udar tih faar kai |10|

അതേ കത്തികൊണ്ട് വേശ്യയുടെ വയറു കീറി. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਹੁਰਿ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਸੋ ਹਨਨ ਲਗੀ ਉਰ ਮਾਹਿ ॥
bahur kattaaree kaadt so hanan lagee ur maeh |

എന്നിട്ട് അവൾ (അവൻ്റെ വയറ്റിൽ നിന്ന്) ഒരു കഠാര പുറത്തെടുത്ത് (അവളുടെ) ഹൃദയത്തിൽ കുത്താൻ തുടങ്ങി.

ਸਹਚਰੀ ਗਹਿ ਲਈ ਲਗਨ ਦਈ ਤਿਹ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
sahacharee geh lee lagan dee tih naeh |11|

എന്നാൽ വേലക്കാരി അവനെ തൊടാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਪਤਿ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥
pratham maar pat pun tih maaraa |

ആദ്യം ഭർത്താവിനെ കൊന്നു, പിന്നെ അവളെ (വേശ്യയെ) കൊന്നു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed kinoo na bichaaraa |

പക്ഷേ ആരും ഭേദാഭേദമായി പരിഗണിച്ചില്ല.

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਅਪਨੇ ਕੌ ਦੀਨਾ ॥
raaj putr apane kau deenaa |

അവൻ തൻ്റെ മകന് രാജ്യം നൽകി.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨਾ ॥੧੨॥੧॥
aaiso charit chanchalaa keenaa |12|1|

അത്തരമൊരു കഥാപാത്രം ചെയ്തത് ഒരു സ്ത്രീയാണ്. 12.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਅਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੪॥੪੭੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauan charitr samaapatam sat subham sat |254|4782|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 254-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 254.4782. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਮੈ ਬਸਤ ਸੁ ਲੋਕ ਅਪਾਰ ॥
daualaa kee gujaraat mai basat su lok apaar |

ദൗലയുടെ ഗുജറാത്തിൽ (നഗരം) ധാരാളം ആളുകൾ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਊਚ ਨੀਚ ਸਰਦਾਰ ॥੧॥
chaar baran tih tthaa rahai aooch neech saradaar |1|

നാല് ജാതികളിലെ ഉന്നതരും താഴ്ന്നവരും പ്രധാനികളും അതിൽ താമസിച്ചിരുന്നു. 1.