ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1253


ਦੁਤਿਯ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਜਾਵੈ ॥
dutiy divas taa ke ghar jaavai |

രണ്ടാം ദിവസം അവൻ ആ (സന്യാസി) സ്ത്രീയുടെ വീട്ടിൽ പോകും.

ਰਾਨੀ ਭੇਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਧਰੈ ॥
raanee bhes sanayaasin dharai |

റാണി ഒരു സന്യാസിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਰੈ ॥੧੯॥
kaam bhog raajaa tan karai |19|

രാജാവുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു. 19.

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
tih nrip dutiy naar kar jaanai |

രാജാവ് അവളെ തൻ്റെ രണ്ടാം ഭാര്യയായി കണക്കാക്കി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ੍ਰਹ ਪਛਾਨੈ ॥
bhed abhed na moorrrah pachhaanai |

(അവൻ) വിഡ്ഢിക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
eisatree charitr nahee lakh paavai |

(അവൻ) സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੨੦॥
nitaprat apano moondd munddaavai |20|

(രാജാവ്) ദിവസവും തല മൊട്ടയടിച്ചിരുന്നു.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੩॥੫੮੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau teen charitr samaapatam sat subham sat |303|5840|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 303-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 303.5840. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਧੀ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੂਰੋ ॥
bidhee sain raajaa ik sooro |

ബിധി സെൻ എന്ന ധീരനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਤੇਗ ਦੇਗ ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਕਰਿ ਪੂਰੋ ॥
teg deg duhoonan kar pooro |

Deg, Teg എന്നിവയിൽ പ്രാവീണ്യം നേടിയവർ.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿਵਾਨ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
tejavaan dutivaan atul bal |

(അവൻ) ശക്തനും സുന്ദരനും വലിയ ശക്തിയുമായിരുന്നു.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥੧॥
ar anek jeete jin dal mal |1|

അവൻ പല ശത്രുക്കളെയും പരാജയപ്പെടുത്തി. 1.

ਬਿਧ੍ਰਯ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
bidhray matee duhitaa ik taa ke |

അദ്ദേഹത്തിന് ബിധ്യ മതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੇ ॥
naree naaganee sam neh jaa ke |

അവിടെ (ഇല്ല) ആണും പെണ്ണും തുല്യനായിരുന്നു.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥
apramaan tih sej suhaavai |

അവൻ്റെ മുനി വളരെ പ്രസന്നനായിരുന്നു

ਰਵਿ ਸਸਿ ਰੋਜ ਬਿਲੋਕਨ ਆਵੈ ॥੨॥
rav sas roj bilokan aavai |2|

(ആരെ) ചന്ദ്രനും സൂര്യനും ദിവസവും കാണാൻ വരുമായിരുന്നു. 2.

ਤਾ ਕੋ ਲਗਿਯੋ ਏਕ ਸੰਗ ਨੇਹਾ ॥
taa ko lagiyo ek sang nehaa |

അവൻ ഒരാളുമായി പ്രണയത്തിലായി,

ਜ੍ਯੋਂ ਸਾਵਨ ਕੋ ਬਰਿਸਤ ਮੇਹਾ ॥
jayon saavan ko barisat mehaa |

സാവന മാസത്തിൽ മഴ പെയ്യുന്നതുപോലെ.

ਚਤੁਰ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
chatur kuar tih naam bhanijai |

ചതുർ കുമാർ എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੩॥
kavan purakh pattatar tih dijai |3|

അവനെ ഏത് മനുഷ്യനോടാണ് ഉപമിക്കാൻ കഴിയുക? (അർത്ഥം നൽകാൻ കഴിയില്ല. 3.

ਬਿਧ੍ਯਾ ਦੇਈ ਇਕ ਦਿਨ ਰਸਿ ਕੈ ॥
bidhayaa deee ik din ras kai |

ബിധ്യ ദേയ് ഒരു ദിവസം സന്തോഷത്തോടെ

ਬੋਲਿ ਲਿਯਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਕਸਿ ਕੈ ॥
bol liyaa preetam kah kas kai |

ബലമായി പ്രീതമിനെ വിളിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih saath kamaayo |

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੪॥
tarunee tarun adhik sukh paayo |4|

സ്ത്രീകൾക്കും പുരുഷന്മാർക്കും ഒരുപാട് സന്തോഷം ലഭിച്ചു. 4.

ਬਿਧੀ ਸੈਨ ਸੌ ਕਿਨਹਿ ਜਤਾਈ ॥
bidhee sain sau kineh jataaee |

ആരോ ബിധി സെന്നിനോട് പറഞ്ഞു

ਤੋਰਿ ਸੁਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਬੁਲਾਈ ॥
tor sutaa grih jaar bulaaee |

നിങ്ങളുടെ മകൾ ഒരു സുഹൃത്തിനെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചുവെന്ന്.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਰਤ ਹੈ ॥
kaam bhog tih saath karat hai |

അവൾ അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു

ਤੋ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਡਰਤ ਹੈ ॥੫॥
to te nrip neh naik ddarat hai |5|

ഹേ രാജൻ! അവൾക്ക് നിന്നെ ഒട്ടും പേടിയില്ല. 5.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਤਿਸੀ ਕੋ ਲੈ ਕੈ ॥
tab nrip saath tisee ko lai kai |

അപ്പോൾ രാജാവ് അവനെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਅਧਿਕ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
jaat bhayo tah adhik risai kai |

ദേഷ്യം വന്ന് അങ്ങോട്ട് നടന്നു.

ਬਿਧ੍ਯਾ ਮਤੀ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
bidhayaa matee jabai sun paaee |

വിദ്യ മതി കേട്ടപ്പോൾ

ਮੀਤ ਸਹਿਤ ਜਿਯ ਮੈ ਡਰ ਪਾਈ ॥੬॥
meet sahit jiy mai ddar paaee |6|

(അപ്പോൾ) മിത്രയുടെ മനസ്സിൽ ഭയങ്കര പേടിയായിരുന്നു. 6.

ਖੋਦਿ ਛਾਤ ਦ੍ਵੈ ਛੇਦ ਸਵਾਰੇ ॥
khod chhaat dvai chhed savaare |

(അവൻ) മേൽക്കൂര കുഴിച്ച് രണ്ട് കമാനങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി,

ਜਿਹ ਆਵਤ ਵੈ ਰਾਹ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jih aavat vai raah bichaare |

ഏത് ഭാഗത്തുനിന്നാണ് അവർ വരുന്നതെന്ന് അദ്ദേഹം കരുതി (അതായത് അവർ വരുന്നത് കണ്ടു).

ਤਿਹ ਮਗ ਹ੍ਵੈ ਬਿਸਟਾ ਦੁਹੂੰ ਕਰਾ ॥
tih mag hvai bisattaa duhoon karaa |

അവർ രണ്ടുപേരും (മഘോരങ്ങൾ വഴി) ദുഃഖിച്ചു.

ਦੂਤ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰਾ ॥੭॥
doot sahit nrip ke sir paraa |7|

(ആരാണ്) മാലാഖയോടൊപ്പം രാജാവിൻ്റെ തലയിൽ വീണു.7.

ਅੰਧ ਗਏ ਹ੍ਵੈ ਸੂਝ ਨ ਆਯੋ ॥
andh ge hvai soojh na aayo |

(ഇരുവരും) അന്ധരായി, ഒന്നും കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤਿਸੀ ਪੈਡ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਰ ਪਠਾਯੋ ॥
tisee paidd grihi jaar patthaayo |

അതേ വഴിയിൽ തന്നെ സുഹൃത്തിനെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਰਾਜਾ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ॥
raajaa bhed abhed na lahaa |

രാജാ ഭേദ് അഭേദിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਦੁਹਿਤਾ ਕਾਮ ਕੈ ਗਈ ਕਹਾ ॥੮॥
duhitaa kaam kai gee kahaa |8|

(ആലോചിച്ചുകൊണ്ട്) മകൾ ജോലിക്ക് എവിടെയോ പോയിരിക്കുന്നു. (അർഥം, കാമം അനുഷ്ഠിച്ച് മകൾ എവിടെപ്പോയി) ॥8॥

ਬਿਸਟਾ ਰਹੀ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਲਗਿ ਕੈ ॥
bisattaa rahee duhoon ke lag kai |

നിർഭാഗ്യം (ഇരുവർക്കും) വീണു.

ਸੁ ਘਰ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਸਿਰ ਹਗਿ ਕੈ ॥
su ghar gayo tih ke sir hag kai |

ആ മനുഷ്യൻ ഇരുവരുടെയും തലയിൽ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് പോയി.

ਘਰੀਕ ਲਗੀ ਧੋਵਤੇ ਬਦਨਨ ॥
ghareek lagee dhovate badanan |

(അവർ) മുഖം കഴുകാൻ ഒരു മണിക്കൂർ എടുത്തു.

ਬਹੁਰਿ ਗਏ ਦੁਹਿਤਾ ਕੈ ਸਦਨਨ ॥੯॥
bahur ge duhitaa kai sadanan |9|

ഇതിനുശേഷം (അവർ) മകളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 9.

ਤਹਾ ਜਾਇ ਜੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਰਾ ॥
tahaa jaae jau nripat niharaa |

അവിടെ ചെന്നപ്പോൾ രാജാവ് കണ്ടത്

ਜਾਰ ਵਾਰ ਕਛੁ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪਰਾ ॥
jaar vaar kachh disatt na paraa |

അതിനാൽ ഒരു സുഹൃത്തിനെയും കണ്ടില്ല.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਉਲਟਿ ਤਿਸੀ ਕੋ ਮਰਿਯੋ ॥
tab nrip ulatt tisee ko mariyo |

അപ്പോൾ രാജാവ് അതേ (വ്യക്തിയെ) വിപരീതമായി കൊന്നു