ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1294


ਚਤੁਰਿ ਜਾਨਿ ਤਹ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
chatur jaan tah sakhee patthaaee |

അവൻ ഒരു ജ്ഞാനിയായ മുനിയെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਤਾਹਿ ਲੈ ਆਈ ॥
jayon tayon tahaa taeh lai aaee |

(അവൾ) അവനെ എങ്ങനെ അവിടെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
raaj sutaa taa sau rat maanee |

രാജ് കുമാരി അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം കളിച്ചു.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸਭ ਰਾਤਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥੪॥
kel karat sabh raat bihaanee |4|

രാത്രി മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 4.

ਬਾਢਾ ਬਿਰਹ ਦੁਹਨ ਕੋ ਐਸਾ ॥
baadtaa birah duhan ko aaisaa |

ഇരുവരുടെയും (അവരുടെ) അത്തരം ബീരാ (സ്നേഹം) വർദ്ധിച്ചു

ਹਮ ਤੇ ਭਾਖਿ ਨ ਜਾਈ ਕੈਸਾ ॥
ham te bhaakh na jaaee kaisaa |

(അവൻ) എങ്ങനെയായിരുന്നുവെന്ന് എനിക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਏਕ ਛੋਰਿ ਇਕ ਅਨਤ ਨ ਜਾਵੈ ॥
ek chhor ik anat na jaavai |

ഒന്ന് വിട്ട് മറ്റേയാൾ എങ്ങും പോയില്ല.

ਪਲਕ ਓਟ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥੫॥
palak ott jug kott bihaavai |5|

ഒരു മില്യൺ യുഗങ്ങൾ കടന്നുപോകുന്നതുപോലെ തോന്നി ഒരു കണ്ണിറുക്കൽ. 5.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਬਦਾ ਸੰਕੇਤਾ ॥
kaam bhog kar badaa sanketaa |

ലൈംഗിക ബന്ധത്തിന് ശേഷം അദ്ദേഹം സൂചിപ്പിച്ചു.

ਲਾਗਿਯੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਹੇਤਾ ॥
laagiyo saah putr so hetaa |

(അവൾ) ഷായുടെ മകനുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਮੁਹਿ ਅਪਨੇ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੋ ॥
muhi apane lai sang sidhaaro |

(നിങ്ങൾ) എന്നെ നിങ്ങളോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകുകയാണെങ്കിൽ പറഞ്ഞു

ਤਬ ਜਾਨੌ ਤੈ ਯਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥੬॥
tab jaanau tai yaar hamaaro |6|

അപ്പോൾ മാത്രമേ ഞാൻ നിന്നെ എൻ്റെ സുഹൃത്തായി കണക്കാക്കൂ. 6.

ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
taa sau rat kar dhaam sidhaayo |

അവൻ (അവളുടെ കൂടെ) കളിച്ച് വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਕੀਯਾ ਜਤਨ ਜੋ ਹਿਤੂ ਸਿਖਾਯੋ ॥
keeyaa jatan jo hitoo sikhaayo |

(അവൻ) ഹിതു (സ്ത്രീ) പഠിപ്പിച്ച അതേ ശ്രമം നടത്തി.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਮੋਲ ਪਠਾਏ ॥
basatr bahut bahu mol patthaae |

അവൻ വിലയേറിയ വസ്ത്രങ്ങൾ അയച്ചു (വാങ്ങി).

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਸਕਲ ਦਿਖਾਏ ॥੭॥
pratham nripat kah sakal dikhaae |7|

ആദ്യം എല്ലാം രാജാവിനെ കാണിക്കുക. 7.

ਪੁਨਿ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਪਠੈ ਬਨਾਏ ॥
pun ranivaaseh patthai banaae |

തുടർന്ന് അവരെ (കവചം) രൺവാസിലേക്ക് അയച്ചു

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਅਸ ਗਯੋ ਜਤਾਏ ॥
raaj suteh as gayo jataae |

രാജ് കുമാരിയോടും ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਪਸੰਦ ਇਨ ਮੈ ਤੇ ਕੀਜੈ ॥
jo pasand in mai te keejai |

നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത്,

ਸੋ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਮੋਲਿ ਮੁਰਿ ਲੀਜੈ ॥੮॥
so de basatr mol mur leejai |8|

എനിക്ക് ഒരു വില കൊടുത്ത് എടുക്കൂ. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਾਨੀ ਮਾਲੁ ਦਿਖਾਇ ਬਹੁਰਿ ਲੈ ਕੁਅਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
raanee maal dikhaae bahur lai kuar dikhaayo |

(എല്ലാം) സാധനങ്ങൾ (കവചങ്ങൾ) കണ്ടതിന് ശേഷം, റാണി അത് രാജ് കുമാരിയെ കാണിച്ചു.

ਲਪਟਿ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ਆਪਨੋ ਅੰਗ ਦੁਰਾਯੋ ॥
lapatt tarun tih maeh aapano ang duraayo |

രാജ് കുമാരി തൻ്റെ ശരീരം ആ വസ്ത്രത്തിൽ പൊതിഞ്ഞ് ശരീരം മറച്ചു.

ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
gee mitr ke dhaam na bhoop bichaariyo |

(പിന്നെ) അവൾ മിത്രയുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി, പക്ഷേ രാജാവ് ഒന്നും ചിന്തിച്ചില്ല.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਲੈ ਸਾਥ ਹਰੀਫ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੯॥
ho ih chhal tih lai saath hareef sidhaariyo |9|

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ (അവൻ) 'എതിരാളി' (മിത്ര) അവനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭਾਗ ਨ ਭੌਦੂ ਪਿਯਤ ਥੋ ਰਾਹਤ ਭਯੌ ਪਰਬੀਨ ॥
bhaag na bhauadoo piyat tho raahat bhayau parabeen |

(രാജാവ് സ്വയം കരുതി) ജ്ഞാനി, പക്ഷേ ആ വിഡ്ഢി ഭംഗ് കുടിച്ചില്ല.

ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ਹਰੀਫ ਯੌ ਸਕਾ ਨ ਜੜ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੦॥
duhitaa haree hareef yau sakaa na jarr chhal cheen |10|

മിത്ര തൻ്റെ മകളെ ഇങ്ങനെ എടുത്തു, മണ്ടത്തരം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੧॥੬੩੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikataalees charitr samaapatam sat subham sat |341|6362|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 341-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 341.6362. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਉਤਰ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
autar disaa pragatt ik nagaree |

വടക്ക് ദിശയിൽ പ്രധാനപ്പെട്ടതും പ്രശസ്തവുമായ ഒരു പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜਵਤੀ ਸੁ ਉਜਗਰੀ ॥
sree brijaraajavatee su ujagaree |

ബ്രിജ്രാജ്വതി എന്ന് പേരിട്ടു.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸੈਨ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
sree brijaraaj sain tah raajaa |

ബ്രിജ്‌രാജ് സെൻ ആയിരുന്നു അവിടെ രാജാവ്

ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਤਿ ਲਾਜਾ ॥੧॥
jaa kah nirakh indr at laajaa |1|

ആരെ കണ്ടാണ് ഇന്ദ്രൻ പോലും നാണം കെടുന്നത്. 1.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree brijaraaj matee tih raanee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞി ബ്രിജ്രാജ് മതി ആയിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan chataradas jaanee |

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ ആരാണ് സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നത്.

ਸ੍ਰੀ ਬਰੰਗਨਾ ਦੇ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
sree baranganaa de tih baalaa |

അവർക്ക് ബാരംഗന (ഡെയ്) എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਨਿਰਧੂਮ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨॥
jan niradhoom agan kee jvaalaa |2|

പുകയില്ലാത്ത തീജ്വാല ഉള്ളതുപോലെ. 2.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
chatur sakhee jab taeh nihaarai |

ബുദ്ധിയുള്ള സുഹൃത്തുക്കൾ അവളെ നോക്കിയപ്പോൾ,

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਮਿਲਿ ਐਸ ਉਚਾਰੈ ॥
madhur bachan mil aais uchaarai |

അതുകൊണ്ട് അവർ ഒരുമിച്ചിരുന്ന് മധുരമുള്ള വാക്കുകൾ സംസാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜੈਸੀ ਇਹ ਹੈ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਈ ॥
jaisee ih hai dutiy na jee |

അത് പോലെ മറ്റൊന്നും ജനിക്കുന്നില്ല.

ਆਗੇ ਹੋਇ ਨ ਪਾਛੇ ਭਈ ॥੩॥
aage hoe na paachhe bhee |3|

ഇത് മുമ്പ് സംഭവിച്ചിട്ടില്ല, പിന്നീട് സംഭവിക്കുകയുമില്ല. 3.

ਜਬ ਬਰੰਗਨਾ ਦੇਇ ਤਰੁਨਿ ਭੀ ॥
jab baranganaa dee tarun bhee |

ബാരംഗന ദേയ് ചെറുപ്പമായപ്പോൾ

ਲਰਿਕਾਪਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿਗੀ ॥
larikaapan kee baat bisarigee |

കുട്ടിക്കാലം മറന്നുപോയി (അതായത് ചെറുപ്പമായി).

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raaj kuar tab taeh nihaariyo |

അപ്പോൾ അയാൾ (ഒരാൾ) രാജ് കുമാറിനെ കണ്ടു

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਪ੍ਰਾਨ ਕਹ ਵਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa par tarun praan kah vaariyo |4|

രാജ് കുമാരി അവനു ജീവൻ പ്രഹരം നൽകി (മന്ത്രവാദിയായി) 4.

ਤਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਿਤ ਮਾਨੈ ॥
taa sau kaam bhog nit maanai |

അവൾ എല്ലാ ദിവസവും അവനോടൊപ്പം (രാജ് കുമാർ) കളിക്കുമായിരുന്നു

ਦ੍ਵੈ ਤੈ ਏਕ ਦੇਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
dvai tai ek deh kar jaanai |

ഇരുവരും (തങ്ങളെത്തന്നെ) ഒരു ശരീരമായി കാണുന്നു.