ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 123


ਰੋਹ ਦਿਖਾਲੀ ਦਿਤੀਆ ਵਰਿਆਮੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ॥
roh dikhaalee diteea variaamee ture nachaae |

വലിയ ക്രോധം ദൃശ്യമാകുകയും ധീരരായ പോരാളികൾ കുതിരകളെ നൃത്തം ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਘੁਰੇ ਦਮਾਮੇ ਦੋਹਰੇ ਜਮ ਬਾਹਣ ਜਿਉ ਅਰੜਾਏ ॥
ghure damaame dohare jam baahan jiau ararraae |

യമൻ്റെ വാഹനമായ ആൺ എരുമയുടെ ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദം പോലെ ഇരട്ട കാഹളം മുഴങ്ങി.

ਦੇਉ ਦਾਨੋ ਲੁਝਣ ਆਏ ॥੨੩॥
deo daano lujhan aae |23|

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ഒത്തുകൂടി.23.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਦਾਨੋ ਦੇਉ ਅਨਾਗੀ ਸੰਘਰੁ ਰਚਿਆ ॥
daano deo anaagee sanghar rachiaa |

അസുരന്മാരും ദേവന്മാരും തുടർച്ചയായ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.

ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

യോദ്ധാക്കളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ പൂന്തോട്ടത്തിലെ പൂക്കൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

പ്രേതങ്ങളും കഴുകന്മാരും കാക്കകളും മാംസം ഭക്ഷിച്ചു.

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

ധീരരായ പോരാളികൾ ഏകദേശം 24 ഓടാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

കാഹളം അടിക്കുകയും സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

അസുരന്മാർ ഒത്തുകൂടി ദേവന്മാരെ പലായനം ചെയ്തു.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

അവർ മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും തങ്ങളുടെ അധികാരം പ്രകടമാക്കി.

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

ദേവന്മാർ ഭയചകിതരായി ദുർഗ്ഗയുടെ അഭയം പ്രാപിച്ചു.

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

അവർ ചണ്ഡീദേവിയെ അസുരന്മാരുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കാരണമായി.25.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

ഭവാനി ദേവി വീണ്ടും വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന വാർത്ത അസുരന്മാർ കേൾക്കുന്നു.

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

അത്യധികം അഹംഭാവമുള്ള ഭൂതങ്ങൾ ഒരുമിച്ചുകൂടി.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

സുഭ് രാജാവ് അഹംഭാവിയായ ലോചൻ ധൂമിനെ വിളിച്ചുവരുത്തി.

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

അവൻ തന്നെത്തന്നെ മഹാഭൂതം എന്ന് വിളിക്കാൻ കാരണമായി.

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

കഴുതയുടെ തോൽ പൊതിഞ്ഞ ഡ്രം അടിച്ചു, ദുർഗയെ കൊണ്ടുവരുമെന്ന് പ്രഖ്യാപിച്ചു.26.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ സൈന്യങ്ങളെ കണ്ട് ചണ്ഡി ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

അവൾ ചുരിദാറിൽ നിന്ന് ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളെടുത്ത് ശത്രുവിൻ്റെ മുന്നിലെത്തി.

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

ധൂമർ നൈനിലെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും അവൾ കൊന്നു.

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

മരപ്പണിക്കാർ മരങ്ങൾ വെട്ടിയിട്ടുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു.27.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਚੋਬੀਂ ਧਉਂਸ ਬਜਾਈ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobeen dhauns bajaaee dalaan mukaabalaa |

ഡ്രമ്മർമാർ ഡ്രംസ് മുഴക്കി, സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിച്ചു.

ਰੋਹ ਭਵਾਨੀ ਆਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh bhavaanee aaee ute raakasaan |

രോഷാകുലയായ ഭവാനി ഭൂതങ്ങളുടെ മേൽ ആക്രമണം നടത്തി.

ਖਬੈ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰ ਦੀ ॥
khabai dasat nachaaee seehan saar dee |

ഇടതു കൈകൊണ്ട് അവൾ ഉരുക്ക് സിംഹങ്ങളുടെ (വാൾ) നൃത്തത്തിന് കാരണമായി.

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈ ਕੀਤੀ ਰੰਗੁਲੀ ॥
bahutiaan de tan laaee keetee rangulee |

പല വേവലാതികളുടെയും ദേഹത്ത് അവൾ അത് അടിച്ചു വർണ്ണാഭമാക്കി.

ਭਾਈਆਂ ਮਾਰਨ ਭਾਈ ਦੁਰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ॥
bhaaeean maaran bhaaee duragaa jaan kai |

ദുർഗയാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ച് സഹോദരന്മാർ സഹോദരന്മാരെ കൊല്ലുന്നു.

ਰੋਹ ਹੋਇ ਚਲਾਈ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੂੰ ॥
roh hoe chalaaee raakas raae noo |

പ്രകോപിതയായ അവൾ അത് രാക്ഷസന്മാരുടെ രാജാവിനെ അടിച്ചു.

ਜਮ ਪੁਰ ਦੀਆ ਪਠਾਈ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਨੂੰ ॥
jam pur deea patthaaee lochan dhoom noo |

ലോചൻ ധും യമ നഗരത്തിലേക്ക് അയച്ചു.

ਜਾਪੇ ਦਿਤੀ ਸਾਈ ਮਾਰਨ ਸੁੰਭ ਦੀ ॥੨੮॥
jaape ditee saaee maaran sunbh dee |28|

ശുംഭിനെ കൊല്ലാൻ അവൾ അഡ്വാൻസ് പണം നൽകിയതായി തോന്നുന്നു.28.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਭੰਨੇ ਦੈਤ ਪੁਕਾਰੇ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhane dait pukaare raaje sunbh thai |

അസുരന്മാർ തങ്ങളുടെ രാജാവായ ശുംഭൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടിച്ചെന്ന് അപേക്ഷിച്ചു

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਸੰਘਾਰੇ ਸਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ॥
lochan dhoom sanghaare sane sipaaheean |

ലോചൻ ധും തൻ്റെ സൈനികരോടൊപ്പം കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਜੋਧੇ ਮਾਰੇ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
chun chun jodhe maare andar khet dai |

അവൾ യോദ്ധാക്കളെ തിരഞ്ഞെടുത്ത് യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൊന്നു

ਜਾਪਨ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਡਿਗਨਿ ਸੂਰਮੇ ॥
jaapan anbar taare ddigan soorame |

യോദ്ധാക്കൾ ആകാശത്ത് നിന്ന് നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെ വീണുപോയതായി തോന്നുന്നു

ਗਿਰੇ ਪਰਬਤ ਭਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
gire parabat bhaare maare bij de |

ഇടിമിന്നലിൽ വലിയ മലനിരകൾ വീണു

ਦੈਤਾਂ ਦੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ਦਹਸਤ ਖਾਇ ਕੈ ॥
daitaan de dal haare dahasat khaae kai |

അസുരശക്തികൾ പരിഭ്രാന്തരായി പരാജയപ്പെട്ടു

ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ਮਾਰੇ ਰਹਦੇ ਰਾਇ ਥੈ ॥੨੯॥
bache su maare maare rahade raae thai |29|

അവശേഷിച്ചവരും കൊല്ലപ്പെട്ടു, ശേഷിക്കുന്നവർ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਰੋਹ ਹੋਇ ਬੁਲਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੇ ॥
roh hoe bulaae raakas raae ne |

കോപാകുലനായ രാജാവ് അസുരന്മാരെ വിളിച്ചു.

ਬੈਠੇ ਮਤਾ ਪਕਾਏ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥
baitthe mataa pakaae duragaa liaavanee |

അവർ ദുർഗയെ പിടിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਪਠਾਏ ਬਹੁਤਾ ਕਟਕੁ ਦੈ ॥
chandd ar mundd patthaae bahutaa kattak dai |

ചന്ദിനെയും മുണ്ടിനെയും വൻ ശക്തികളോടെ അയച്ചു.

ਜਾਪੇ ਛਪਰ ਛਾਏ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥
jaape chhapar chhaae baneea kejamaa |

ഒരുമിച്ചു വരുന്ന വാളുകൾ ഓലമേഞ്ഞ മേൽക്കൂര പോലെയാണെന്ന് തോന്നി.

ਜੇਤੇ ਰਾਇ ਬੁਲਾਏ ਚਲੇ ਜੁਧ ਨੋ ॥
jete raae bulaae chale judh no |

വിളിക്കപ്പെട്ടവരെല്ലാം യുദ്ധത്തിനായി അണിനിരന്നു.

ਜਣ ਜਮ ਪੁਰ ਪਕੜ ਚਲਾਏ ਸਭੇ ਮਾਰਣੇ ॥੩੦॥
jan jam pur pakarr chalaae sabhe maarane |30|

അവരെയെല്ലാം പിടികൂടി കൊല്ലാനായി യമ നഗരത്തിലേക്ക് അയച്ചതായി തോന്നുന്നു.30.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਵਾਏ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dtol nagaare vaae dalaan mukaabalaa |

ഡ്രമ്മുകളും കാഹളങ്ങളും മുഴക്കി, സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിച്ചു.

ਰੋਹ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh ruhele aae ute raakasaan |

രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ അസുരന്മാർക്കെതിരെ പടയോട്ടം നടത്തി.

ਸਭਨੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ਬਰਛੇ ਪਕੜਿ ਕੈ ॥
sabhanee ture nachaae barachhe pakarr kai |

എല്ലാവരും തങ്ങളുടെ കഠാരകൾ പിടിച്ച് കുതിരകളെ നൃത്തം ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
bahute maar giraae andar khet dai |

പലരും കൊല്ലപ്പെടുകയും യുദ്ധക്കളത്തിൽ തള്ളപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਤੀਰੀ ਛਹਬਰ ਲਾਈ ਬੁਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੧॥
teeree chhahabar laaee butthee devataa |31|

ദേവി എയ്ത അസ്ത്രങ്ങൾ മഴയായി വന്നു.31.

ਭੇਰੀ ਸੰਖ ਵਜਾਏ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ॥
bheree sankh vajaae sanghar rachiaa |

കൊട്ടും ശംഖും മുഴങ്ങി യുദ്ധം തുടങ്ങി.