شري دسم گرنتھ

صفحو - 123


ਰੋਹ ਦਿਖਾਲੀ ਦਿਤੀਆ ਵਰਿਆਮੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ॥
roh dikhaalee diteea variaamee ture nachaae |

زبردست غضب نظر آيو ۽ بهادر ويڙهاڪن گھوڙن کي نچڻ جو سبب بڻايو.

ਘੁਰੇ ਦਮਾਮੇ ਦੋਹਰੇ ਜਮ ਬਾਹਣ ਜਿਉ ਅਰੜਾਏ ॥
ghure damaame dohare jam baahan jiau ararraae |

ڊبل صور وڄڻ لڳو، ڄڻ ته نر بهنس جي وڏي آواز، ياما جي گاڏي.

ਦੇਉ ਦਾਨੋ ਲੁਝਣ ਆਏ ॥੨੩॥
deo daano lujhan aae |23|

ديوتا ۽ ديوتا وڙهڻ لاءِ گڏ ٿيا آهن.23.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦਾਨੋ ਦੇਉ ਅਨਾਗੀ ਸੰਘਰੁ ਰਚਿਆ ॥
daano deo anaagee sanghar rachiaa |

ديوتائن ۽ ديوتائن ۾ مسلسل جنگ شروع ٿي وئي آهي.

ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

جنگين جا ڪپڙا باغ ۾ گلن وانگر نظر اچن ٿا.

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

ڀوت، گِند ۽ ڪُونا ان جو گوشت کائي ويا آهن.

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

بهادر ويڙهاڪن اٽڪل ڊوڙڻ شروع ڪيا آهن.24.

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

صور ڦاٽي پيو ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملا ڪرڻ لڳا.

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

شيطان گڏ ٿيا آهن ۽ ديوتا ڀڄي ويا آهن.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

انهن ٽنهي جهانن ۾ پنهنجي صلاحيت جو مظاهرو ڪيو.

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

ديوتا، خوفزده ٿي درگا جي پناهه ۾ ويا.

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

انهن ديوي چانڊئي کي ڀوتن سان جنگ ڪرڻ جو سبب بڻايو.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

ڀوتارن کي خبر پئي ته ديوي ڀواڻي وري آئي آهي.

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

انتهائي انا پرست شيطان گڏ ٿي ويا.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

راجا سمڀ انا پرست لوچن ڌم کي گهرايو.

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

هن پاڻ کي عظيم شيطان سڏيو.

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

گڏهه جي لڪڻ سان ڍڪيل ڊرم کي مارايو ويو ۽ اعلان ڪيو ويو ته درگا کي آندو ويندو.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

جنگ جي ميدان ۾ لشڪر کي ڏسي چانڊئي زور زور سان رڙ ڪئي.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

هوءَ پنهنجي ٻڪريءَ واري تلوار کي پنهنجي ڳچيءَ مان ڪڍي دشمن جي اڳيان آئي.

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

هوءَ ڌومر نين جي سڀني ويڙهاڪن کي ماري ڇڏيائين.

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

لڳي ٿو ته ڪاريگرن وڻن کي ڏٺو آهي.27.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਬੀਂ ਧਉਂਸ ਬਜਾਈ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobeen dhauns bajaaee dalaan mukaabalaa |

ڍول وڄائڻ وارن ڍول وڄايا ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملو ڪيو.

ਰੋਹ ਭਵਾਨੀ ਆਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh bhavaanee aaee ute raakasaan |

ڪاوڙيل ڀواڻي ڀوتن مٿان حملو ڪيو.

ਖਬੈ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰ ਦੀ ॥
khabai dasat nachaaee seehan saar dee |

پنهنجي کاٻي هٿ سان، هن فولاد جي شينهن (تلوار) جي رقص جو سبب بڻيو.

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈ ਕੀਤੀ ਰੰਗੁਲੀ ॥
bahutiaan de tan laaee keetee rangulee |

هن ان کي ڪيترن ئي پريشانين جي جسمن تي ماريو ۽ ان کي رنگين بنايو.

ਭਾਈਆਂ ਮਾਰਨ ਭਾਈ ਦੁਰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ॥
bhaaeean maaran bhaaee duragaa jaan kai |

ڀائر ڀينرن کي درگا سمجھي قتل ڪن ٿا.

ਰੋਹ ਹੋਇ ਚਲਾਈ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੂੰ ॥
roh hoe chalaaee raakas raae noo |

ڪاوڙ ۾ اچي، هن ڀوتن جي بادشاهه تي ڌڪ هنيو.

ਜਮ ਪੁਰ ਦੀਆ ਪਠਾਈ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਨੂੰ ॥
jam pur deea patthaaee lochan dhoom noo |

لوچن ڌم کي يما جي شهر ڏانهن موڪليو ويو.

ਜਾਪੇ ਦਿਤੀ ਸਾਈ ਮਾਰਨ ਸੁੰਭ ਦੀ ॥੨੮॥
jaape ditee saaee maaran sunbh dee |28|

لڳي ٿو ته هن سمڀ جي قتل لاءِ اڳواٽ رقم ڏني هئي.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਭੰਨੇ ਦੈਤ ਪੁਕਾਰੇ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhane dait pukaare raaje sunbh thai |

ڀوتن پنهنجي راجا سمڀ وٽ ڀڄي ويا ۽ عرض ڪيائون

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਸੰਘਾਰੇ ਸਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ॥
lochan dhoom sanghaare sane sipaaheean |

لوچن ڌوم پنهنجي سپاهين سميت مارجي ويو آهي

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਜੋਧੇ ਮਾਰੇ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
chun chun jodhe maare andar khet dai |

هن جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن کي چونڊيو ۽ کين قتل ڪيو

ਜਾਪਨ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਡਿਗਨਿ ਸੂਰਮੇ ॥
jaapan anbar taare ddigan soorame |

لڳي ٿو ته ويڙهاڪن آسمان مان تارن وانگر ڪريا آهن

ਗਿਰੇ ਪਰਬਤ ਭਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
gire parabat bhaare maare bij de |

وڏا وڏا جبل ڪريا پيا آهن، جن کي بجليءَ جي ڪري ڌڪ لڳي ويو آهي

ਦੈਤਾਂ ਦੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ਦਹਸਤ ਖਾਇ ਕੈ ॥
daitaan de dal haare dahasat khaae kai |

ڀوتن جون قوتون خوفناڪ ٿيڻ تي شڪست کاڌائين

ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ਮਾਰੇ ਰਹਦੇ ਰਾਇ ਥੈ ॥੨੯॥
bache su maare maare rahade raae thai |29|

جيڪي ڇڏي ويا سي به ماريا ويا ۽ باقي بادشاهه وٽ آيا.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਰੋਹ ਹੋਇ ਬੁਲਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੇ ॥
roh hoe bulaae raakas raae ne |

ڏاڍي ڪاوڙيل، بادشاهه ڀوتن کي سڏيو.

ਬੈਠੇ ਮਤਾ ਪਕਾਏ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥
baitthe mataa pakaae duragaa liaavanee |

هنن درگا کي پڪڙڻ جو فيصلو ڪيو.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਪਠਾਏ ਬਹੁਤਾ ਕਟਕੁ ਦੈ ॥
chandd ar mundd patthaae bahutaa kattak dai |

چند ۽ منڊ کي وڏي لشڪر سان موڪليو ويو.

ਜਾਪੇ ਛਪਰ ਛਾਏ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥
jaape chhapar chhaae baneea kejamaa |

ائين لڳي رهيو هو ته تلوارون گڏهه جي ڇت جهڙيون هيون.

ਜੇਤੇ ਰਾਇ ਬੁਲਾਏ ਚਲੇ ਜੁਧ ਨੋ ॥
jete raae bulaae chale judh no |

جن کي سڏيو ويو، تن سڀني کي جنگ لاءِ روانو ڪيو.

ਜਣ ਜਮ ਪੁਰ ਪਕੜ ਚਲਾਏ ਸਭੇ ਮਾਰਣੇ ॥੩੦॥
jan jam pur pakarr chalaae sabhe maarane |30|

ظاهر آهي ته اهي سڀئي پڪڙيا ويا ۽ قتل ڪرڻ لاءِ يما شهر ڏانهن موڪليا ويا.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਵਾਏ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dtol nagaare vaae dalaan mukaabalaa |

ڍول ۽ صور وڄڻ لڳا ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملا ڪرڻ لڳا.

ਰੋਹ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh ruhele aae ute raakasaan |

غصي ۾ ويڙهاڪن جي خلاف مارچ ڪيو.

ਸਭਨੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ਬਰਛੇ ਪਕੜਿ ਕੈ ॥
sabhanee ture nachaae barachhe pakarr kai |

انهن سڀني پنهنجا خنجر جهلي، پنهنجن گهوڙن کي نچڻ جو سبب بڻيو.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
bahute maar giraae andar khet dai |

ڪيترائي مارجي ويا ۽ ميدان جنگ ۾ اڇلايا ويا.

ਤੀਰੀ ਛਹਬਰ ਲਾਈ ਬੁਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੧॥
teeree chhahabar laaee butthee devataa |31|

ديويءَ پاران ڦاٽل تير مينهن ۾ آيا.31.

ਭੇਰੀ ਸੰਖ ਵਜਾਏ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ॥
bheree sankh vajaae sanghar rachiaa |

ڍول ۽ ڪنچ وڄڻ لڳا ۽ جنگ شروع ٿي وئي.