شري دسم گرنتھ

صفحو - 528


ਏਕ ਤੇਜ ਕੋਊ ਹਮ ਪੈ ਆਯੋ ॥੨੨੮੧॥
ek tej koaoo ham pai aayo |2281|

ٻئي طرف ڪرشن کي خبر پئي ته ڪا شاندار وجود سندس خلاف اچي رهيو آهي.

ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਗ੍ਰਜ ਆਵੈ ॥
jo ih ke fun agraj aavai |

پوءِ جيڪو اُن ۾ اچي،

ਸੋ ਸਭ ਭਸਮ ਹੋਤ ਹੀ ਜਾਵੈ ॥
so sabh bhasam hot hee jaavai |

جيڪو به ان سان مقابلو ڪندو، سو خاڪ ٿي ويندو

ਜੋ ਇਹ ਸੰਗਿ ਮਾਡਿ ਰਨ ਲਰੈ ॥
jo ih sang maadd ran larai |

ان سان ڪير جنگ ڪندو،

ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰੈ ॥੨੨੮੨॥
so jamalok payaano karai |2282|

جيڪو به ان سان وڙهندو، سو ياما جي گهر ۾ ويندو.2282.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਜੋ ਉਹਿ ਕੇ ਮੁਖ ਆਇ ਗਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸੋ ਉਨ ਹੂ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਜਰਾਯੋ ॥
jo uhi ke mukh aae gayo prabh so un hoo chhin maeh jaraayo |

ان کان اڳ ڪير آيو، اي ڪرشن! اهو کيس ڪنهن به وقت ۾ ساڙي ڇڏيندو.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
yau sun baat charriyo rath pai har taahee ke saamuhe chakr chalaayo |

”جيڪو ان جي اڳيان اچي ٿو، سو هڪ پل ۾ ساڙيو وڃي ٿو. اهي لفظ ٻڌي، ڪرشن پنهنجي رٿ تي چڙھيو ۽ پنھنجو ٽڪنڊو ان طرف لاھي ڇڏيو

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਕੇ ਤਿਨ ਅਗ੍ਰ ਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਪਉਰਖ ਨੈਕੁ ਬਸਾਯੋ ॥
chakr sudarasan ke tin agr na taahee ko paurakh naik basaayo |

ان جي طاقت ڊسڪس (سدرشن چڪر) کان اڳ بي نياز ٿي لڳي.

ਅੰਤ ਖਿਸਾਇ ਚਲੀ ਫਿਰ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੩॥
ant khisaae chalee fir kai kab sayaam kahai soaoo bhoopat aayo |2283|

ڏاڍو ناراض ٿي واپس هليو ويو ۽ راجا سدڪش کي تباهه ڪري ڇڏيو.2283.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

ڪابيو ڪيچ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਜਿਨ ਹੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko jin hoo kab sayaam bhanai neh dhayaan lagaayo |

جنهن ڪرشن کي ياد نه ڪيو آهي

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਗੁਨ ਕਾਹੂ ਕੇ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਗਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau gun kaahoo ke gaavat hai gun sayaam na gaayo |

پوءِ ڇا ٿيو جو هو ٻين جي ساراهه ڳائي ها ۽ ڪڏهن به ڪرشن جي ساراهه نه ڪري ها.

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਜਗਦੀਸ ਬਿਨਾ ਸੁ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਮਨਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau jagadees binaa su ganes mahes manaayo |

هو شيو ۽ گنيش جي پوڄا ڪندو هو

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਤਿਹ ਆਪਨੋ ਜਨਮ ਗਵਾਯੋ ॥੨੨੮੪॥
lok pralok kahai kab sayaam sadaa tih aapano janam gavaayo |2284|

بقول شاعر شيام، هن پنهنجي قيمتي ڄمار کي اجايو ضايع ڪري ڇڏيو آهي، سواءِ هن دنيا ۽ دنيا جي لاءِ.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮੂਰਤ ਸੁਦਛਨ ਭੂਪ ਸੁਤ ਕੋ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake moorat sudachhan bhoop sut ko badheh samaapatan |

بچيتار ناٽڪ ۾ بت هٿان راجا سدڪش جي قتل جو بيان ختم ٿي ويو آهي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸੋਊ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋ ਰਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੈ ॥
soaoo jeet kai chhor dayo ran mai nrip jo ran te kabahoon na ttarai |

بادشاهن کي فتح ڪرڻ کان پوء، جنگ ۾ ناگزير، آزاد ٿي ويا

ਦਈ ਕਾਟਿ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥
dee kaatt sahasr bhujaa tih kee jih te fun chaudah lok ddarai |

هو، جنهن کان چوڏهين دنيا خوفزده هئي، تنهن جا هڪ هزار هٿ ڪٽجي ويا

ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਦਏ ਤਿਹ ਕੋ ਦਿਜ ਮਾਗ ਸਦਾ ਜੋਊ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥
kar kanchan dhaam de tih ko dij maag sadaa joaoo pett bharai |

برهمڻ (سداما) جنهن پنهنجي ٻنهي پاسن کي ٻين کان مدد گهري ملائي،

ਫੁਨਿ ਰਾਖ ਕੈ ਲਾਜ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੨੮੫॥
fun raakh kai laaj lee drupadee brijanaath binaa aaisee kaun karai |2285|

کيس سون جا گهر ڏنا ويا ۽ پوءِ داراپادي جي عزت بچي وئي، اهو سڀ ڪجهه ڪرشن کان سواءِ ٻيو ڪير ٿو ڪري سگهي؟

ਅਥ ਕਪਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kap badh kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو بندر جي قتل جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਰੇਵਤ ਨਗਰ ਹਲਧਰ ਜੂ ਗਯੋ ॥
revat nagar haladhar joo gayo |

بلرام جي روات نگر ويو.

ਤ੍ਰੀਯ ਸੰਗਿ ਲੈ ਹੁਲਾਸ ਚਿਤਿ ਭਯੋ ॥
treey sang lai hulaas chit bhayo |

بلرام پنهنجي زال سميت خوشيءَ سان ريوت نالي شهر ڏانهن ويو

ਸਭਨ ਤਹਾ ਮਿਲਿ ਮਦਰਾ ਪੀਯੋ ॥
sabhan tahaa mil madaraa peeyo |

اتي سڀني سان گڏ شراب پيئندو هو

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਉਮਗ ਕੈ ਹੀਯੋ ॥੨੨੮੬॥
gaavat bhayo umag kai heeyo |2286|

اتي ٻين سان گڏ شراب پيئندو هو ۽ خوش ٿي رقص ڪندو هو.2286.

ਇਕ ਕਪਿ ਹੁਤੇ ਤਹਾ ਸੋ ਆਯੋ ॥
eik kap hute tahaa so aayo |

اتي هڪ بندر رهندو هو، هو به آيو.

ਮਦਰਾ ਸਕਲ ਫੋਰਿ ਘਟ ਗ੍ਵਾਯੋ ॥
madaraa sakal for ghatt gvaayo |

اُتي ھڪڙو بندر آيو، جنھن شراب سان ڀريل ڪچرو ٽوڙي ڇڏيو

ਫਾਧਤ ਭਯੋ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਡਰਿਯੋ ॥
faadhat bhayo ratee ku na ddariyo |

(هن) تپوس کي مارڻ شروع ڪيو ۽ ڪنهن کان به نه ڊڄندو هو.

ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਭਰਿਯੋ ॥੨੨੮੭॥
musaleedhar at krodheh bhariyo |2287|

هُو اُتي ۽ اُتي بي خوفيءَ سان ٽپو ڏيندو رهيو ۽ هن بلرام کي ناراض ڪيو. 2287.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਮੁਸਲੀ ਭਯੋ ਦੋਊ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
autth tthaadto musalee bhayo doaoo asatr sanbhaar |

بلرام ٻئي هٿيار کڻي اٿي بيٺو

ਜਿਉ ਕਪਿ ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਥੋ ਛਿਨ ਮੈ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੨੮੮॥
jiau kap naachat firat tho chhin mai dayo sanghaar |2288|

بلرام اٿي بيٺو، سندس ٻانهن جهليائين ۽ ٽپو ڏيڻ واري بندر کي هڪدم ماري ڇڏيو. 2288.

ਇਤਿ ਕਪਿ ਕੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਧ ਕੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit kap ko balabhadr badh keebo samaapatan |

بلرام پاران بندر جي مارجڻ جو بيان ختم.

ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਬ ਬਰੀ ॥
gajapur ke raajaa kee duhitaa saab baree |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو گجپور جي راجا جي ڌيءَ صابر باريءَ جي شادي جو

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬੀਰ ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
beer gajapur ke ruch so duhitaa ko drujodhan bayaah rachaayo |

دريوڌن گجپور جي سروير راجا جي ڌيءَ جي شادي دلچسپيءَ سان ڪرائي.

ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉਤੁਕ ਹੇਰਬੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhoop jite bhooa manddal ke tin kautuk herabe kaaj bulaayo |

دريوڌن گجپور جي راجا جي ڌيءَ سان شادي ڪرڻ جو فيصلو ڪيو ۽ دنيا جي سڀني بادشاهن کي گهرايو ته شاديءَ جو تماشو ڏسن.

ਅੰਧ ਕੇ ਪੂਤਹਿ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਿਯੋ ਸੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
andh ke pooteh bayaah rachiyo so su taahee ko duaaravatee sun paayo |

اها خبر دوارڪا تائين پهتي ته ڌرتراشٽر جي پٽ راجا جي ڌيءَ سان شادي ڪرڻ جو فيصلو ڪيو آهي

ਸਾਬ ਹੁਤੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬਾਲਕ ਜਾਬਵਤੀ ਹੂ ਤੇ ਸੋ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੯॥
saab huto ik kaanrah ko baalak jaabavatee hoo te so chal aayo |2289|

ڪرشن جو هڪ پٽ سامب نالي پنهنجي ماءُ جمبوتي جي جاءِ تي ويو.

ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਹੂ ਕੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
geh kai baheeyaa pun bhoop sutaa hoo kee sayandan bheetar ddaar sidhaariyo |

سامب بادشاهه جي ڌيءَ جو هٿ پڪڙي کيس پنهنجي رٿ ۾ ويهاريو

ਜੋ ਭਟ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਜ ਲਰਿਯੋ ਸੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo bhatt taeh sahaae ke kaaj lariyo soaoo ek hee baan so maariyo |

هن هڪ ئي تير سان انهن ويڙهاڪن کي ماري ڇڏيو، جيڪي سندس مدد لاءِ موجود هئا

ਧਾਇ ਪਰੇ ਛਿ ਰਥੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਜਬ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
dhaae pare chhi rathee mil kai su ghano dal lai jab bhoop pachaariyo |

جڏھن بادشاھھ ڳالھايو، تڏھن ڇھين سوار وڏي لشڪر سان اڳتي وڌيا.

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੨੯੦॥
judh bhayo tih tthaur ghano soaoo yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2290|

جڏھن بادشاھه کي للڪاريو، تڏھن ڇھ رٿ سوار اچي مٿس اچي پيا ۽ خوفناڪ جنگ لڳي.

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀ ਸੁਤ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
paarath bheekham dron kripaar kripee sut kop bhariyo man mai |

ارجن، ڀسم، درون، ڪرپاچاريا وغيره ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويا

ਅਰੁ ਅਉਰ ਸੁ ਕਰਨ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਸੋਅ ਕਰੋਧ ਰੁ ਕਉਚ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
ar aaur su karan chaliyo ris soa karodh ru kauch tabai tan mai |

ڪرن به پنهنجي ڏاڍا مضبوط هٿيار پائي هليو ويو