شري دسم گرنتھ

صفحو - 1145


ਹੋ ਨਾਹਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਨ ਜਿਯਰਾ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho naahak jag ke maajh na jiyaraa deejiyai |9|

دنيا ۾ پنهنجي زندگي اجايو نه وڃايو. 9.

ਨੇਹ ਬਿਨਾ ਨ੍ਰਿਪ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਗਏ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
neh binaa nrip hvai hai ge bakhaaniyai |

چون ٿا ته محبت کان سواءِ دنيا ۾ ڪيترا بادشاه ٿي ويا آهن.

ਖੜਗ ਦਾਨ ਬਿਨ ਕੀਏ ਨ ਜਗ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
kharrag daan bin kee na jag mai jaaniyai |

دنيا ۾ ڪنهن کي به سڃاتل نه آهي، جنهن کي خرگ عطا ڪيو وڃي.

ਨੇਹ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਕਿਯੋ ਆਜੁ ਲੌ ਗਾਇਯੈ ॥
neh krisan joo kiyo aaj lau gaaeiyai |

ڪرشن جي پيار ڪيو جيڪو اڄ تائين مشهور آهي

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥ ਨਾਰਿ ਨਿਹੁਰਾਇਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh jagat ke naath naar nihuraaeiyai |10|

۽ اهو سوچي ته هو دنيا جو مالڪ آهي، ان جي ڳچيءَ (’ناري‘) جھڪي ٿي. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਧੁਰੀ ਮੂਰਤਿ ਮਿਤ ਕੀ ਬਸੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚੀਨ ॥
madhuree moorat mit kee basee chit mai cheen |

چت ۾ آباد ٿيڻ ڪري مائٽن جو مٺو روپ

ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਸੇ ਜਾਇ ਨਹਿ ਨੈਨਾ ਭਏ ਰੰਗੀਨ ॥੧੧॥
bahur nikaase jaae neh nainaa bhe rangeen |11|

پوءِ نه ٿي سگهي. (تنهن ڪري) اکيون رنگيون ٿي ويون آهن (يعني ڳاڙهي). 11.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਨੈਨ ਦੋਊ ਚੁਭੇ ਚਿਤ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
man bhaavan ke nain doaoo chubhe chit ke maeh |

جنهن کي من پسند هجي ان جا ٻئي نانا (مترا) ذهن ۾ موجود هوندا آهن.

ਸੇਲਨ ਜ੍ਯੋਂ ਸਰਕੈ ਪਰੇ ਨਾਹਿ ਨਿਕਾਰੇ ਜਾਹਿ ॥੧੨॥
selan jayon sarakai pare naeh nikaare jaeh |12|

اهي نيڻن وانگر داخل ٿيا آهن، انهن کي ٻاهر ڪڍي نٿو سگهجي. 12.

ਨੈਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਪਾਰਧੀ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਨਿਵਾਸ ॥
nain piyaa ke paaradhee man mai kiyaa nivaas |

محبوب جي اکين جا شڪار آهن ۽ ذهن ۾ آباد آهن.

ਕਾਢਿ ਕਰੇਜਾ ਲੇਹਿ ਜਨੁ ਯਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥੧੩॥
kaadt karejaa lehi jan yaa te adhik bisvaas |13|

ڄڻ ته جگر ڪڍيو ويو آهي، مون کي ان تي تمام گهڻو اعتماد آهي. 13.

ਨੈਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਪਾਲਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥
nain piyaa ke paalane kar raakhe karataar |

پريتم جي نانءَ ڪرتار ان کي پاڳل بڻائي ڇڏيو آهي

ਜਿਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਝੂਲਹਿ ਘਨੇ ਹਮ ਸੇ ਬੈਠਿ ਹਜਾਰ ॥੧੪॥
jin meh jan jhooleh ghane ham se baitth hajaar |14|

جنهن ۾ اسان جهڙا هزارين ماڻهو ويٺا ۽ جهومندا رهن. 14.

ਨੈਨ ਰਸੀਲੇ ਰਸ ਭਰੇ ਝਲਕ ਰਸਨ ਕੀ ਦੇਹਿ ॥
nain raseele ras bhare jhalak rasan kee dehi |

(محبوب جا) نان ڏاڍا رسيل ۽ رس سان ڀريل هوندا آهن ۽ (هر قسم جي) رس جو ڏيک ڏيندا آهن.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕੌ ਚਮਕਿ ਚੁਰਾਇ ਲੇਹਿ ॥੧੫॥
chanchalaan ke chit kau chamak churaae lehi |15|

اهي چمڪائڻ سان عورتن جي تصوير چوري ڪندا آهن. 15.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا:

ਭਯੋ ਸਕਲ ਤਨ ਪੀਰ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰਿ ਨ ਚੀਰ ਕੀ ॥
bhayo sakal tan peer rahee sanbhaar na cheer kee |

درد سڄي جسم ۾ پکڙجي ويو آهي ۽ هٿيار به نه سنڀالي رهيا آهن.

ਬਹਿਯੋ ਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਨੀਰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਯਾ ਕੀ ਪੀਰ ਤੇ ॥੧੬॥
bahiyo rakat hvai neer prem piyaa kee peer te |16|

هو پنهنجي محبوب جي محبت جي تڪليف سبب (هن جي اکين مان) پاڻي بدران رت پيئي رهيو آهي. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਪਰਦੇਸਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੀ ਕਾਹੂੰ ਨਹਿ ਕਰਨੀ ॥
paradesin sau preet kahee kaahoon neh karanee |

(ڪمار عورت کي چيو) پرديسي سان پيار نه ڪرڻ گهرجي.

ਪਰਦੇਸਿਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕਹੀ ਨਹਿ ਬਾਤ ਉਚਰਨੀ ॥
paradesin ke saath kahee neh baat ucharanee |

ڌارين سان ڪڏهن به ڳالهائڻ نه گهرجي.

ਪਰਦੇਸਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਨੇਹ ਲਗੈਯੈ ॥
paradesin triy saath kaho kayaa neh lagaiyai |

پرديسي عورت کي چئجي، ڇا پيار ڪجي.

ਹੋ ਟੂਟਿ ਤਰਕ ਦੈ ਜਾਤ ਬਹੁਰਿ ਆਪਨ ਪਛੁਤੈਯੈ ॥੧੭॥
ho ttoott tarak dai jaat bahur aapan pachhutaiyai |17|

(ڇاڪاڻ ته هو) تڪڙ ڪري ٽٽندو آهي ۽ پوءِ پاڻ ئي توبهه ڪندو آهي. 17.

ਪਰਦੇਸੀ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਏਕੈ ਪਲ ਨੀਕੀ ॥
paradesee sau preet karee ekai pal neekee |

(ٻي عورت جواب ڏئي ٿي) پرديسي سان هڪ پل لاءِ ڪيل پيار به چڱو آهي.

ਪਰਦੇਸੀ ਸੌ ਬੈਨ ਭਲੀ ਭਾਖੀ ਹਸਿ ਹੀ ਕੀ ॥
paradesee sau bain bhalee bhaakhee has hee kee |

اهو بهتر آهي ته ڪنهن پرڏيهي سان سٺي مسڪراهٽ سان ڳالهايو.

ਪਰਦੇਸੀ ਕੇ ਸਾਥ ਭਲੋ ਪਿਯ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
paradesee ke saath bhalo piy neh lagaayo |

اي پيارا! پرديسي سان پيار سٺو آهي.

ਹੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੋਬਨ ਨ ਬਿਤਾਯੋ ॥੧੮॥
ho param preet upajaae brithaa joban na bitaayo |18|

(تنهنڪري، پرديسانه سان) تمام گهڻو پيار پيدا ڪريو ۽ گهڻو وقت نه گذاريو. 18.

ਹਮ ਸਾਹੁਨ ਕੇ ਪੂਤ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸ ਬਿਹਾਰੈ ॥
ham saahun ke poot des parades bihaarai |

(پوءِ ان ماڻهوءَ جواب ڏنو ته) اسين بادشاهن جا پٽ آهيون ۽ پرڏيهه ۾ گهمندا آهيون.

ਊਚ ਨੀਚ ਕੋਊ ਹੋਇ ਸਕਲ ਅਖਿਯਨਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥
aooch neech koaoo hoe sakal akhiyanan nihaarai |

اُهو مٿاهون هجي يا گهٽ، اسان سڀ ڪجهه پنهنجي اکين سان ڏسندا آهيون.

ਕਹੋ ਕੁਅਰਿ ਹਮ ਸਾਥ ਨੇਹ ਕਰਿ ਕੈ ਕਸ ਕਰਿ ਹੌ ॥
kaho kuar ham saath neh kar kai kas kar hau |

اي ڪنوار! ٻڌاءِ، تون مون سان پيار ڪري ڇا ڪندين؟

ਹੋ ਹਮ ਜੈਹੈਂ ਉਠਿ ਕਹੀ ਬਿਰਹ ਬਾਧੀ ਤੁਮ ਜਰਿ ਹੌ ॥੧੯॥
ho ham jaihain utth kahee birah baadhee tum jar hau |19|

اسين اُٿنداسين ۽ ڪيڏانهن وينداسين ۽ (توهان) برهون ۾ ٽهڪ ڏئي جلندا رهنداسين. 19.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

راڻي چيو:

ਹਮ ਨ ਤਜੈਂ ਪਿਯ ਤੁਮੈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਨ ਜੌ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ham na tajain piy tumai kott jatanan jau kar hau |

اي پيارا! مان توکي وڃڻ نه ڏيندس، جيتوڻيڪ تون لک ڀيرا ڪوشش ڪرين.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬਾਤ ਅਨੇਕ ਕਛੂ ਕੀ ਕਛੂ ਉਚਰਿ ਹੌ ॥
has has baat anek kachhoo kee kachhoo uchar hau |

سٺو کلڻ ۽ ڪجهه بابت ڳالهايو.

ਹਮ ਰਾਚੀ ਤਵ ਰੂਪ ਰੀਝਿ ਮਨ ਮੈ ਰਹੀ ॥
ham raachee tav roop reejh man mai rahee |

مان تنهنجي روپ ۾ مگن آهيان ۽ دل ۾ خوش ٿي ويو آهيان.

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਜਰੀ ਜੁਗਿਨਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਹੀ ॥੨੦॥
ho isak tihaare jaree jugin hvai hai kahee |20|

تنهنجي عشق ۾ سڙي ويو آهيان ۽ ڪٿي جاڳي پيو آهيان. 20.

ਕਸਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਮਾਨ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਕੈ ਚਲੋ ॥
kas kar rahe gumaan beg utth kai chalo |

تون ايترو شڪ ڇو پيو ڪرين، جلدي اٿ ۽ وڃ.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਭੇਖ ਸਜਿ ਹੈ ਭਲੋ ॥
haar singaar banaae bhekh saj hai bhalo |

هار سينگاريو ۽ سٺو هٿيار پائڻ.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਜੁ ਪਿਯਹਿ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ॥
jaanat hai sakhee aaj ju piyeh na paae hai |

خبر اٿئي ته اڄ سخي نه ملندو محبوب،

ਹੋ ਬੀਸ ਬਿਸ੍ਵੈ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰਫਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੧॥
ho bees bisvai vahu tarun taraf mar jaae hai |21|

(پوءِ) يقيناً اها عورت عذاب ۾ مرندي. 21.

ਸੁਨਤ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਬਚਨ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ॥
sunat tarun ko bachan kuar mohit bhayo |

عورت جون ڳالهيون ٻڌي ڪنور کي حيرت ٿي.

ਸਖੀ ਜਿਤੈ ਲੈ ਗਈ ਚਲ੍ਯੋ ਤਿਤ ਕੌ ਗਯੋ ॥
sakhee jitai lai gee chalayo tith kau gayo |

جتي به سخي کيس وٺي ويندو هو، اتي ويندو هو.

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਜਹ ਥੀ ਸਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
birah manjaree jah thee saaj sudhaar kai |

جتي پنهنجي هٿن سان گلن سان سينگار ڪندي

ਹੋ ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਸੇਜਿਯਾ ਫੂਲਨ ਕਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੨੨॥
ho nij haathan sejiyaa foolan kah ddaar kai |22|

بير منجھري سهڻي حالت ۾ ويٺو هو. 22.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਕਹ ਹਾਥ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
le guraj kah haath kuar aavat bhayo |

ڪنور هٿ ۾ ماٺ کڻي اتي آيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਨੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat raanee sau bhog kamaat bhayo |

۽ راڻيءَ کي هر طرح سان خوش ڪيو.

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
chauaraasee aasan drirr kare banaae kar |

چاليهه آسن چڱي طرح ڪيا

ਹੋ ਕਾਮ ਕਲਾ ਕੀ ਰੀਤ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤ ਰਚਾਇ ਕਰ ॥੨੩॥
ho kaam kalaa kee reet su preet rachaae kar |23|

۽ محبت سان ڪاما ڪالا جي رسم ادا ڪئي. 23.

ਤਬ ਲਗ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਕਰ ॥
tab lag taa kau nripat nikasiyo aae kar |

ايتري ۾ سندس بادشاهه اچي چڪو هو.

ਕਰਿਯੋ ਗਦਾ ਕੋ ਘਾਇ ਸੁ ਕੁਅਰ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
kariyo gadaa ko ghaae su kuar risaae kar |

ڪنور غصي ۾ کيس گدڙ سان ماريو.

ਏਕ ਚੋਟ ਭੇ ਮਾਰਿ ਜਬੈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ॥
ek chott bhe maar jabai raajaa liyo |

(هن) جڏهن بادشاهه کي هڪ ئي وار سان ماري ڇڏيو

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਚਰਿਤ ਕਹੌ ਜਿਹ ਬਿਧ ਕਿਯੋ ॥੨੪॥
ho tab abalaa tin charit kahau jih bidh kiyo |24|

پوءِ ان عورت ڪهڙو ڪردار ادا ڪيو، هو ٻڌائي ٿو. 24.

ਗਿਰੇ ਮਹਲ ਕੇ ਤਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
gire mahal ke tare nripat kah ddaar kai |

بادشاهه کي هيٺ اڇلائڻ (الف) ٽٽل محلات

ਉਠੀ ਊਚ ਸੁਰ ਭਏ ਕੂਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
autthee aooch sur bhe kook kah maar kai |

راڻي زور زور سان اٿي بيٺي.

ਕਰ ਕਰ ਰੋਦਨ ਅਧਿਕ ਧਰਨ ਗਿਰ ਗਿਰ ਪਰੀ ॥
kar kar rodan adhik dharan gir gir paree |

ڏاڍي روئڻ کان پوءِ هوءَ زمين تي ڪري پئي

ਹੋ ਮਰਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਰਾਜ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਾ ਕਰੀ ॥੨੫॥
ho mariyo hamaaro raaj daiv gat kaa karee |25|

(۽ چوڻ لڳو) منهنجو بادشاهه مري ويو آهي، اي خدا! توهان ڇا ڪيو آهي؟ 25.

ਮਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਲੋਗ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
mariyo nripat sun log pahoochayo aae kai |

بادشاهه جي موت جو ٻڌي ماڻهو اچي گڏ ٿيا.

ਖੋਦਿ ਮਹਲ ਤੇ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਉਚਾਇ ਕੈ ॥
khod mahal te dekhai kahaa uchaae kai |

محلات کوٽيندي، (بادشاهه) ڏٺو ۽ کيس ٻاهر ڪڍيائين.

ਟੂਟ ਟਾਟ ਸਿਰ ਗਯੋ ਨ ਇਕ ਅਸਤੁ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ttoott ttaatt sir gayo na ik asat ubariyo |

(سندس) مٿو ڦاٽي پيو ۽ هڪ به هڏي نه رهي.

ਦੇਖਹੁ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਕਰਿਯੋ ॥੨੬॥
dekhahu naar charitr kahaa ih tthaa kariyo |26|

عورت جي ڪردار کي ڏسو، (هن) هتي ڇا ڪيو آهي. 26.

ਧਾਮ ਤਰੇ ਦਬਿ ਮਰਿਯੋ ਸਭਨ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿਯੋ ॥
dhaam tare dab mariyo sabhan nrip jaaniyo |

هر ڪو سمجھي ويو ته بادشاھ محلات هيٺان ڪري مري ويو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂੜ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon moorr pachhaaniyo |

ڪنهن به بيوقوف فرق کي نه سمجهيو.

ਪਰਜਾ ਪਟੁਕਨ ਬਾਧਿ ਸਿਰਨ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥
parajaa pattukan baadh siran par aae kai |

ماڻهو (افسوس ڪرڻ لاءِ) مٿي تي پٽيون کڻي آيا.

ਹੋ ਰਾਨੀ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੭॥
ho raanee nitaprat bhajayo mitr sukh paae kai |27|

راڻي ميترا سان هر روز خوشيءَ سان کيڏندي هئي. 27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੧॥੪੫੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikataalees charitr samaapatam sat subham sat |241|4500|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 241 هين ڪردار جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 241.4500. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਭਟਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਦਛਿਨ ॥
subhattaavatee nagar ik dachhin |

ڏکڻ ۾ هڪ شهر هو، جنهن جو نالو سبتاوتي هو.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਿਚਛਨ ॥
chhatr ket nrip raaj bichachhan |

(اُتي) بادشاهه ڇتر ڪيتو ڏاڍو عقلمند بادشاهه هو.

ਰੂਪ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
roop manjaree taa kee raanee |

سندس روپ منجهري نالي هڪ راڻي هئي

ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar sakal bhavan mai jaanee |1|

جيڪو سڀني ماڻهن ۾ خوبصورت سمجهيو ويندو هو. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم: