شري دسم گرنتھ

صفحو - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(اها جنگ) نور ('ديو') صورتون ديوتائن کي نظر اچن ٿيون ۽ برڪت وارا آهن.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

ديوتا ۽ ديوتا ٻئي چون ٿا، ”براوو!“ جنگ کي ڏسندي، زمين، آسمان، نه-دنيا ۽ چارئي رخ لرزڻ لڳا.

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

ويڙهاڪ جنگ کان ڀڄي نه ٿا وڃن، پر رڙ ڪن ٿا (روئڻ 'بيٽ بيٽ').

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

ويڙهاڪ نه ڀڄندا آهن، پر جنگ جي ميدان ۾ گوڙ ڪندا آهن، انهن ويڙهاڪن جو شان ڏسي يڪشا ۽ ناگا جون عورتون شرمسار ٿينديون آهن.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

(ڳالهائيندي) ڪاوڙ ۾ وڏي آواز سان، ويڙهاڪ اُتي ڊوڙندا،

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

عظيم ويڙهاڪن، ناراض ٿي، حملو ڪيو ۽ هڪ خوفناڪ ۽ خوفناڪ جنگ شروع ڪري رهيا آهن.

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

ويڙهاڪ جيڪو سامهون وڙهندو آهي، ديوتا- زالون (اپچارا) وصول ڪندا آهن (ڪرڻ لاءِ ڊوڙندا آهن).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

ڪنن ۾ شهادت ماڻيندي، اهي آسماني ڌاڙيلن سان ملن ٿا ۽ هي جنگ سڀني ديوتائن، شيطانن ۽ يڪشا لاءِ وڏي جنگ لڳي ٿي.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

چنچل اسٽينزا

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

سروير کيس مارڻ لاءِ احتياط سان حملو ڪري رهيو آهي.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

ڪالڪي کي مارڻ لاءِ ويڙهاڪن احتياط سان اڳتي وڌيا ۽ اُتي، اُتي، هر هنڌ جنگ ڪرڻ لڳا.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

اهي ڀيم وانگر ڊوڙي رهيا آهن ۽ جنون ۾ نقصان پهچائي رهيا آهن.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

ڀيم جھڙا بهادر جنگجو بي خوفيءَ سان وڙھندا آھن ۽ وڙھڻ ۽ شھادت حاصل ڪرڻ کان پوءِ ديوتائن جي علائقي ۾ وڃي رھندا آھن.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

گوڏن تائين ڊگها هٿ وارا تير چوڌاري ڦرندا آهن.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

پنهنجن ڪمانن کي ڇڪي ۽ تير ڇڏائي، رب (ڪلڪيءَ) ڏانهن وڌي رهيا آهن ۽ شهادت ماڻي، آخرت ڏانهن وڃي رهيا آهن.

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

جنگ جي رنگ ۾ رنگيل انهن جا جيڪي به حصا بي نقاب ٿين ٿا، اهي زمين تي ڪري پون ٿا.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

اهي وڙهڻ ۾ مشغول آهن ۽ هن جي اڳيان ٽڪرن ۾ پئجي رهيا آهن، اهي جنگي آسماني ڊيمن جي خاطر ٽڪر ۾ ڪري رهيا آهن ۽ موت کي گلي ڏئي رهيا آهن.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

تريڪا اسٽينزا

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(نوٽ- هتي ’ٽريڊرڊ‘ وغيره لفظ جنگي موسيقيءَ لاءِ استعمال ڪيا ويا آهن. بهرحال، اُها بي معنيٰ آهي. انهن جي استعمال ۾ به ڪيترائي اختلاف آهن. تير ڦاٽل (هل).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

بيئر جا گوڙ، ڊرم جا ڌماڪا،

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

لفظ ٻڌا ويندا آهن (يعني ڊرم مان

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

ويڙهاڪن جا تير ٽڙي پيا آهن ۽ ڊرم ڊوڙي رهيا آهن.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

تاجي (عربي گھوڙا) پاڙي،

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

گھوڙا پاڙي،

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

هاٿي توهان جا ساٿي آهن

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

گھوڙا پاڙي رهيا آهن ۽ هاٿي ٽوليون ٽوڙي رهيا آهن.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

تيرن ڏانهن

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

جوان (جنگجو)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

مڪمل طاقت

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

ويڙهاڪن تيرن کي زور سان خارج ڪري رهيا آهن.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

جنگ جي ميدان ۾

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

(جنگ) رنگ ۾

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

ٺاهيل

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

413 .413 . 413 .

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

هوري ، هوري ، هوري

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

اهي آسمان ۾ هلي رهيا آهن

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

۽ خوبصورت طور تي سجايو ويو

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

آسمان آسماني ڌاڙيلن سان ڀريل آهي ۽ اهي سڀ رقص ڪري رهيا آهن.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

تلوارون

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

مڪمل رفتار تي

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

چمڪندڙ

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

تلوارون تيزيءَ سان چمڪي رهيون آهن ۽ اهي ٽهڪندڙ آواز سان ٽڪرائجن ٿيون.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

جنگجو

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

ڪاوڙ سان

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

ڀريل آهن

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

ويڙهاڪن ڪاوڙ ۾ وڙهندا آهن ۽ مري رهيا آهن.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

بيابان ۾

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(ڪيترن) بي خبر آهن