شري دسم گرنتھ

صفحو - 1360


ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
saaje sasatr chanchalaa tab hee |

تڏھن ئي بالا پنھنجو ھٿ وڍيو

ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
ran kau chalee saath lai sab hee |36|

۽ هوء سڀني سان جنگ ڪرڻ لاء ويو. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
jahaa satru ko pur huto tith kah kiyaa payaan |

جتي به دشمن جو شهر هوندو هو، اتي ويندو هو.

ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
bikatt asur ko berr garr dahadis diyo nisaan |37|

(هن) ديويءَ جي مضبوط قلعي جو گهيرو ڪيو ۽ ڏهن طرفن کان رڙيون ڪيون. 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
dundabh sunaa sravan meh jab hee |

جڏهن ديو پنهنجي ڪنن سان نگرن جو آواز ٻڌو،

ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
jaagaa asur kop kar tab hee |

پوءِ هو ڏاڍو ناراض ٿيو.

ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
aaisaa kavan ju ham par aayo |

اهو ڪير آهي جيڪو مون تي آيو آهي؟

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
rakat bind mai raneh haraayo |38|

ايستائين جو جنگ جي ميدان ۾ رکات بند (رڪات بج) کي شڪست ڏني. 38.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
eindr chandr sooraj ham jeetaa |

مون اندرا، چنڊ ۽ سج کي فتح ڪيو آهي

ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
raavan jitaa haree jin seetaa |

۽ ان راون کي به شڪست ڏني، جنهن وٽ سيتا هري هئي.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
ek divas mo sau siv laraa |

هڪ ڏينهن شيو به مون سان وڙهيو.

ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
taeh bhajaayo mai neh ttaraa |39|

(پوءِ) مون کيس به ڪڍي ڇڏيو. (۽ مون) نه ٽاريو. 39.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
sasatr saaj daanav ran aavaa |

(هو) وڏي هٿيارن ۾ ملبوس ميدان جنگ ۾ آيو

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
amit kop kar sankh bajaavaa |

۽ ڏاڍي ڪاوڙ سان هن شنخ وڄايو.

ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
kaapee bhoom gagan ghaharaanaa |

(ان وقت) زمين ڌڙڪڻ لڳي ۽ آسمان گوڙ ڪرڻ لڳو

ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
atul beeraj kih or risaanaa |40|

Atul Biraj (Svas Biraj) ڪهڙي پاسي کان ناراض آهي. 40.

ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
eit dis doolah deee kumaaree |

هن پاسي کان ڪماري دولهه دلي

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
sasatr saaj rath karee savaaree |

(بالا) به لشڪر پائي رٿ تي ويٺو.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
sasatran kar pranaam tih kaalaa |

ان وقت هٿيارن کي سجدو ڪرڻ سان

ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
chhaaddat bhee ran bisikh karaalaa |41|

(هن) ميدان جنگ ۾ سخت تير مارڻ شروع ڪيا. 41.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
lage bisikh jab ang karaare |

جڏهن (جنات جي) جسم ۾ سخت تير لڳن ٿا.

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
daanav bhare kop tab bhaare |

پوءِ ديوانو غضب سان ڀرجي ويو.

ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
mukh te svaas sramit hvai kaadte |

جڏهن اهي ٿڪجي ويندا آهن ۽ انهن جي وات ذريعي سانس وٺندا آهن

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
tin te amit asur ran baadte |42|

پوءِ بيشمار جنات به ميدان جنگ ۾ هنن کان اڳتي نڪري ويا هوندا. 42.

ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin kaa baal bahur badh karaa |

پوءِ بالا انهن کي قتل ڪيو.

ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
aun kaa sron prithee par paraa |

سندن رت زمين تي ڪري پيو.

ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
aganit badte tabai tah daanav |

پوءِ اتي ٻيا به ڪيترائي ديوتا وڌيا،

ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
bhachhat bhe pakar kar maanav |43|

جيڪو ماڻهن کي پڪڙي ٿو ۽ کائي ٿو. 43.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
jab abalaa ke subhatt chabaae |

جڏهن (انهن جنات) ابلا جي ويڙهاڪن کي چيڀاٽيو

ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
doolah de tih bisikh lagaae |

سو دُلهه دئي کين تير سان ماريو.

ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
bundakaa parat sron bhooa bhe |

(سندن) رت جا قطرا زمين تي ڪري پيا.

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
aupaj asur saameh utth dhe |44|

(انهن مان) ٻيا جنتا پيدا ٿيا ۽ اڳئين پاسي کان آيا. 44.

ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pun abalaa tin bisikh prahaare |

ابلا وري کين گوليون هڻي ماري ڇڏيو

ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
chale sron ke tahaa panaare |

۽ رت وهي رهيو هو.

ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
asur anant tahaa te jaage |

اتان لاتعداد جنات پيدا ٿيا.

ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
joojhat bhe paig neh bhaage |45|

(اهي) جنگ ڪندا رهيا پر هڪ قدم به نه ڀڄي. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
jabai or chaarau utthe dait baanee |

جڏهن چئن طرفن کان ڀوتارن جا آواز اچڻ لڳا.

ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
ke kop gaarro le dhoolidhaanee |

تنهن ڪري اهي ڏاڍا ناراض ٿيا ۽ (پنهنجن هٿن ۾) گرجا ('ڍولڌاڻي') بلند ڪيو.

ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
kite moondd mundde kite aradh mundde |

ڪيترين جا مٿا مڏي ويا ۽ ڪيترا اڌ منڊا ٿيا

ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
kite kes dhaaree sipaahee prachandde |46|

۽ ڪيسن سان ڪيترا مضبوط سپاهي (مضبوط هئا) 46.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait utthe tite baal maare |

جيتريون ديويون اُٿيون، اوترو بالا جي هٿان ماريو ويو.

ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
vutthe aan baanaan baake ddaraare |

تيرن جي ڊوڙ سان، بئنڪ هيروز کي خوفزده ڪيو.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
jite svaas chhorai utthai dait bhaare |

جيترو (هن) ساهه ڪڍيو، (اوترا) وڏا وڏا ديو اُٿي بيٺا.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
hatthee maar hee maar kai kai padhaare |47|

(اهي) چوندا هئا ’مٽ مار‘ ۽ ڦاٽي پيا. 47.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kite kop kai beer baalaa sanghaare |

بالا غضب ۾ ڪيترن ئي جنگين کي ماري ڇڏيو.