شري دسم گرنتھ

صفحو - 511


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਮੁਰਿ ਮਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਜਬੈ ਅਸਿ ਸਿਉ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
mur maar muraar jabai as siau tih praan tabai jamalok patthaae |

ڪرشن مارئي ديوتا مور کي يما جي گھر موڪليو

ਬਾਲ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਏ ॥
baal kamaan kripaanan so kab sayaam kahai at judh machaae |

۽ ڪمان، تير ۽ تلوار سان خوفناڪ جنگ وڙهي،

ਥੋ ਸੁ ਕੁਟੰਬ ਜਿਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਸੁਨਿਯੋ ਤਿਹ ਯੌ ਮੁਰ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਘਾਏ ॥
tho su kuttanb jito tih ko su suniyo tih yau mur sayaameh ghaae |

جيترو هن (مئل ڀوت) وٽ هو، هن ٻڌو ته مئل ڀوت کي ڪرشن ماريو آهي.

ਲੈ ਕੇ ਅਨੀ ਚਤੁਰੰਗ ਘਨੀ ਹਰਿ ਪੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸੁਤ ਸਾਤ ਹੀ ਧਾਏ ॥੨੧੨੬॥
lai ke anee chaturang ghanee har pai tih ke sut saat hee dhaae |2126|

مور جي خاندان کي خبر پئي ته هن کي ڪرشن قتل ڪيو آهي، اهو ٻڌي مور جا ست پٽ چار لشڪر ساڻ وٺي ڪرشن کي مارڻ لاءِ هليا ويا.

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਹਰਿ ਕੌ ਤਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਕਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
gher daso dis te har kau tih sayaam bhanai tak baan prahaare |

انهن سڀني ڏهن طرفن کان ڪرشن کي گهيرو ڪيو ۽ تيرن جي بارش ڪئي

ਏਕ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਨ ਬੀਚ ਭਿਰੇ ਮਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰੇ ॥
ek gadaa geh haathan beech bhire man ko fun traas nivaare |

۽ ھٿن ۾ گدڙ کڻي سڀيئي بي خوفيءَ سان ڪرشن تي پيا

ਸੋ ਸਭ ਆਯੁਧ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹਾਰ ਕੈ ਜੋ ਅਪੁਨੇ ਰਿਸਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
so sabh aayudh sayaam sahaar kai jo apune ris sasatr sanbhaare |

انهن سڀني کان هٿيارن کي برداشت ڪري ۽ ناراض ٿي پنهنجا هٿيار کنيا.

ਸੂਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਛੋਰਤ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੨੧੨੭॥
soor na kaahoon ko chhorat bhayo sabh hee puraje puraje kar ddaare |2127|

انهن هٿيارن جي ڌڪ کي برداشت ڪندي، جڏهن ڪرشن ڪاوڙ ۾ پنهنجا هٿيار کنيا، تڏهن هڪ ويڙهاڪ جي حيثيت ۾ هن ڪنهن کي به وڃڻ نه ڏنو ۽ انهن سڀني کي ٽڪر ۾ ڪٽي ڇڏيو. 2127.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਹਨੀ ਅਗਨੀ ਸੁਨਿ ਸਾਤੋ ਊ ਭ੍ਰਾਤਰ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ॥
sain nihaar hanee aganee sun saato aoo bhraatar krodh bhare |

بيشمار لشڪر کي قتل ٿيندي ڏسي (۽ اها خبر ٻڌي) ست ڀائر ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويا.

ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰਨ ਲੈ ਕਿਲਕਾਰਿ ਪਰੇ ॥
ghan sayaam joo pai kab sayaam bhanai sabh sasatran lai kilakaar pare |

پنهنجي لشڪر جي تباهي ڏسي ست ڀائر ڪاوڙيا ۽ پنهنجا هٿيار کڻي ڪرشن کي چيلينج ڪري مٿس اچي پيا.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਘੇਰਤ ਭੇ ਹਰਿ ਕੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੇ ॥
chahoon or te gherat bhe har ko apane man mai na ratee ku ddare |

شري ڪرشن کي چئني پاسن کان گھيرو ڪيو ۽ (ائين ڪندي) هن جي ذهن ۾ ذرو به خوف نه رهيو.

ਤਬ ਲਉ ਜਬ ਲਉ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਨਹੀ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕਰੇ ॥੨੧੨੮॥
tab lau jab lau jadubeer saraasan lai nahee khanddan khandd kare |2128|

هنن چارئي پاسن کان بي خوفيءَ سان ڪرشن کي گھيرو ڪيو ۽ ان وقت تائين وڙهندا رهيا، جيستائين ڪرشن پنهنجي ڪمان کي هٿ ۾ کڻي انهن سڀني کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਕਰਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸ੍ਯਾਮ ਲੈ ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇ ॥
tab kar saaring sayaam lai at chit krodh badtaae |

پوءِ سري ڪرشن کي ڏاڍي ڪاوڙ آئي ۽ سندس هٿ ۾ سارنگ کنيو.

ਪੀਟਿ ਸਤ੍ਰ ਭਯਨ ਸਹਿਤ ਜਮਪੁਰਿ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੨੧੨੯॥
peett satr bhayan sahit jamapur dayo patthaae |2129|

پوءِ ڪرشن ڏاڍي ڪاوڙ ۾ پنهنجي ڪمان کي هٿ ۾ کنيو ۽ سڀني ڀائرن سميت دشمنن کي يمن جي گهر ڏانهن موڪليو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੂਅ ਬਾਲਕ ਤੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਿਯੋ ਮੁਰ ਬੀਰ ਸੁਪੁਤ੍ਰ ਮੁਰਾਰਿ ਖਪਾਯੋ ॥
bhooa baalak to ih bhaat suniyo mur beer suputr muraar khapaayo |

اهڙيءَ طرح زمين جي پٽ (ڀمسورا) ٻڌو ته مور جي پٽن کي ڪرشن هٿان ماريو ويو آهي.

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਦਲ ਗਯੋ ਤਿਨ ਸੋ ਸੁ ਸੋਊ ਛਿਨ ਮੈ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
aaur jito dal gayo tin so su soaoo chhin mai jam lok patthaayo |

جڏهن ڀوماسورا کي خبر پئي ته ڪرشن مر ديو ديوتا کي ماري ڇڏيو آهي ۽ سندس سموري لشڪر کي به هڪ ئي وقت ۾ تباهه ڪري ڇڏيو آهي.

ਯਾ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕੀ ਲਾਇਕ ਹਉ ਹੀ ਹੌਂ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਚਿਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
yaa sang joojh kee laaeik hau hee hauan yau keh kai chit krodh badtaayo |

مان اڪيلو ئي ان سان وڙهڻ جي لائق آهيان، ائين چئي (هن) چت ۾ ڪاوڙ وڌي.

ਸੈਨ ਬੁਲਾਇ ਸਭੈ ਅਪੁਨੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਕਾਰਨ ਜੁਧ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥੨੧੩੦॥
sain bulaae sabhai apunee jadubeer so kaaran judh ko dhaayo |2130|

پوءِ ڪرشن کي هڪ بهادر ويڙهاڪ سمجهي، هن جي ذهن ۾ ڪاوڙ اچي وئي ۽ ڪرشن سان وڙهڻ لاءِ اڳتي وڌيو.

ਜਬ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਕ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਚੜਿਯੋ ਤਬ ਕਉਚ ਸੁ ਸੂਰਨ ਸਾਜੇ ॥
jab bhoom ko baarak judh ke kaaj charriyo tab kauch su sooran saaje |

حملي ڪرڻ وقت، ڀوماسورا ويڙهاڪن وانگر گوڙ ڪرڻ لڳو

ਆਯੁਧ ਅਉਰ ਸੰਭਾਰ ਸਭੈ ਅਰਿ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਗਾਜੇ ॥
aayudh aaur sanbhaar sabhai ar gher layo brij naaeik gaaje |

هن پنهنجا هٿيار کنيا ۽ پنهنجي دشمن ڪرشن جي چوڌاري گهيرو ڪيو

ਮਾਨਹੁ ਕਾਲ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਘਨ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
maanahu kaal pralai din ko pragattiyo ghan hee ih bhaat biraaje |

(اهو ظاهر ٿئي ٿو) ڄڻ ته ٻوڏ واري دور جا ڏينهن بدلجي ويا هئا ۽ اهڙيءَ طرح واقع هئا.

ਮਾਨਹੁ ਅੰਤਕ ਕੇ ਪੁਰ ਮੈ ਭਟਵਾ ਨਹਿ ਬਾਜਤ ਹੈ ਜਨੁ ਬਾਜੇ ॥੨੧੩੧॥
maanahu antak ke pur mai bhattavaa neh baajat hai jan baaje |2131|

هو قيامت جي ڪڪر وانگر ڏسڻ ۾ اچي رهيو هو ۽ اهڙيءَ طرح گوڙ ڪري رهيو هو، ڄڻ ياما جي علائقي ۾ موسيقي جا ساز وڄي رهيا هجن.

ਅਰਿ ਸੈਨ ਜਬੈ ਘਨ ਜਿਉ ਉਮਡਿਓ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਚਿਤਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
ar sain jabai ghan jiau umaddio pun sree brijanaath chitai chit jaaniyo |

جڏهن ته دشمن لشڪر متبادل طور آيو. (پوءِ) ڪرشن پنهنجي ذهن ۾ سمجهي ويو

ਅਉਰ ਭੂਮਾਸੁਰ ਭੂਮ ਕੋ ਬਾਰਕ ਭੂਪਤਿ ਹੈ ਇਨ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨਿਯੋ ॥
aaur bhoomaasur bhoom ko baarak bhoopat hai in kau pahichaaniyo |

جڏهن دشمن جي لشڪر ڪڪرن وانگر اڳتي وڌيو، تڏهن ڪرشن پنهنجي ذهن ۾ سوچيو ۽ ڌرتيءَ جي پٽ ڀوماسورا کي سڃاڻي ورتو.

ਮਾਨਹੁ ਅੰਤ ਸਮੈ ਨਿਧਿ ਨੀਰ ਹੀ ਹੈ ਉਮਡਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
maanahu ant samai nidh neer hee hai umaddiyo kab sayaam bakhaaniyo |

شاعر شيام چوي ٿو ته، (لڳي ٿو) ڄڻ سمنڊ جي دلين ۾ تري آئي.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਹੇਰਿ ਤਿਨੇ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਨੈਕੁ ਨਹੀ ਡਰੁ ਮਾਨਿਯੋ ॥੨੧੩੨॥
sayaam joo her tine apane chit bheetar naik nahee ddar maaniyo |2132|

اهو ظاهر ٿيو ته قيامت جي ڏينهن تي سمنڊ اڀري رهيو هو، پر ڪرشن ڀوماسورا کي ڏسڻ ۾ ٿورو به نه ڊڄي.

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਗਇੰਦਨ ਮੈ ਧਨੁ ਤਾਹਿ ਲਸੈ ਸਭ ਹੀ ਜਿਹ ਲੋਕ ਫਟਾ ॥
ar punj geindan mai dhan taeh lasai sabh hee jih lok fattaa |

دشمن جي فوج جي هاٿين جي گڏ ٿيڻ ۾، ڪرشن اندرا جي ڪمان وانگر شاندار نظر آيو.

ਬਕ ਕੋ ਜਿਨਿ ਕੋਪ ਬਿਨਾਸ ਕੀਆ ਮੁਰ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਮੁੰਡ ਕਟਾ ॥
bak ko jin kop binaas keea mur ko chhin mai jih mundd kattaa |

ڪرشن به بڪاسورا کي ناس ڪري ڇڏيو هو ۽ مور جو مٿو هڪ پل ۾ ڪٽي ڇڏيو هو.

ਮਦ ਮਤਿ ਕਰੀ ਦਲ ਆਵਤ ਯੌ ਜਿਮ ਜੋਰ ਕੈ ਆਵਤ ਮੇਘ ਘਟਾ ॥
mad mat karee dal aavat yau jim jor kai aavat megh ghattaa |

شرابي هاٿين جو رڻ ائين اچي رهيو هو، ڄڻ هو ڪنهن ڦيري جي بنڊل سان اچي رهيا هجن.

ਤਿਨ ਮੈ ਧਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਯੌ ਚਮਕੈ ਜਿਮ ਅਭ੍ਰਨ ਭੀਤਰ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥੨੧੩੩॥
tin mai dhan sayaam kee yau chamakai jim abhran bheetar bij chhattaa |2133|

سامهون واري پاسي کان هاٿين جو ٽولو ڪڪرن وانگر ڊوڙي رهيو هو ۽ انهن سان گڏ ڪرشن جو ڪمان به ڪڪرن جي وچ ۾ روشنيءَ وانگر چمڪي رهيو هو.

ਬਹੁ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨੇ ਭਟਵਾ ਬਹੁਤੇ ਪ੍ਰਭ ਧਾਇ ਚਪੇਟਨ ਮਾਰੇ ॥
bahu chakr ke sang hane bhattavaa bahute prabh dhaae chapettan maare |

هن ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي پنهنجي ڊسڪس سان قتل ڪيو ۽ ٻين ڪيترن ئي سڌو سنئون ڌڪ سان

ਏਕ ਗਦਾ ਹੀ ਸੋ ਧਾਇ ਹਨੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਬਹੁਰੇ ਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
ek gadaa hee so dhaae hane gir bhoom pare bahure na sanbhaare |

ڪيترن کي مٽيءَ سان ماريو ويو ۽ زمين تي اڇلايو ويو ۽ اهي وري پاڻ تي قابو نه رکي سگهيا

ਏਕ ਕਟੇ ਕਰਵਾਰਿਨ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਹੋਏ ਪਰੇ ਭਟ ਨਿਆਰੇ ॥
ek katte karavaarin so adh beech te hoe pare bhatt niaare |

جن کي تلوارن سان ڪٽيو ويو آهي، اهي اڌ ۾ پکڙيل آهن، اڌ ۾ ڪٽيل آهن.

ਮਾਨੋ ਤਖਾਨਨ ਕਾਨਨ ਮੈ ਕਟਿ ਕੈ ਕਰਵਤ੍ਰਨ ਸੋ ਦ੍ਰੁਮ ਡਾਰੇ ॥੨੧੩੪॥
maano takhaanan kaanan mai katt kai karavatran so drum ddaare |2134|

ڪيترائي ويڙهاڪ تلوار سان اڌ ڪٽجي ويا ۽ ائين بيٺا هئا، جيئن وڻن ۾ ڪاريگر طرفان ڪٽيل وڻ.2134.

ਏਕ ਪਰੇ ਭਟ ਜੂਝ ਧਰਾ ਇਕ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਏ ॥
ek pare bhatt joojh dharaa ik dekh dasaa tih saamuhe dhaae |

ڪي ويڙهاڪ مري ويا ۽ زمين تي ليٽي پيا ۽ سندن اهڙي حالت ڏسي ڪيترائي ويڙها سامهون آيا

ਨੈਕੁ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਧਰੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਏ ॥
naik na traas dhare chit mai kab sayaam bhanai nahee traas badtaae |

اھي سڀيئي بي خوف ھئا ۽ پنھنجي ڍال پنھنجن منھن اڳيان رکي،

ਦੈ ਮੁਖ ਢਾਲ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ਨਿਸੰਕ ਦੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੈ ਊਪਰ ਆਏ ॥
dai mukh dtaal lee karavaar nisank dai sayaam kai aoopar aae |

۽ پنهنجون تلوارون هٿن ۾ کڻي، ڪرشن تي ڪري پيا

ਤੇ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਹਨਿ ਅੰਤਕ ਕੇ ਪੁਰ ਬੀਚ ਪਠਾਏ ॥੨੧੩੫॥
te sar ek hee so prabh joo han antak ke pur beech patthaae |2135|

صرف هڪ تير سان ڪرشن انهن سڀني کي يما جي گهر ڏانهن موڪليو. 2135.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਜਬੈ ਰਿਸ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟਵਾ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
sree jadubeer jabai ris so sabh hee bhattavaa jamalok patthaae |

جڏهن شري ڪرشن ناراض ٿي ويو ۽ سڀني ويڙهاڪن کي يملوڪا ڏانهن موڪليو.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਜੀਤ ਬਚੇ ਇਨ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਡਰਿ ਕੈ ਸੁ ਪਰਾਏ ॥
aaur jite bhatt jeet bache in dekh dasaa ddar kai su paraae |

جڏهن ڪرشن ڪاوڙ ۾ اچي سڀني ويڙهاڪن کي ماري وڌو ۽ جيڪي بچي ويا هئا، سي اهڙي حالت ڏسي ڀڄي ويا.

ਜੇ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਗਏ ਬਧਬੇ ਕਹੁ ਤੇ ਫਿਰ ਜੀਤਿ ਨ ਆਏ ॥
je har aoopar dhaae ge badhabe kahu te fir jeet na aae |

جيڪي ماڻهو ڪرشن کي مارڻ لاءِ هن تي پيا، اهي جيئرو واپس نه اچي سگهيا

ਐਸੋ ਉਘਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਢੁਰਾਇ ਕੈ ਆਪਹਿ ਭੂਪਤਿ ਜੁਧ ਕੌ ਧਾਏ ॥੨੧੩੬॥
aaiso ughaae kai sees dturaae kai aapeh bhoopat judh kau dhaae |2136|

اهڙيءَ طرح، مختلف ٽولن ۾، ۽ پنهنجا مٿا ڦيرائي، بادشاهه جنگ ڪرڻ لاءِ روانو ٿيو. 2136.

ਜੁਧ ਕੋ ਆਵਤ ਭੂਪ ਜਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਪਨੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
judh ko aavat bhoop jabai brij naaeik aapane nain nihaariyo |

جڏهن سري ڪرشن راجا (ڀمسورا) کي پنهنجي اکين سان وڙهڻ وقت ڏٺو.

ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਤਉਨ ਧਰਾ ਪਰ ਆਗੇ ਹੀ ਜੁਧ ਕੋ ਆਪਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
tthaadt rahiyo neh taun dharaa par aage hee judh ko aap sidhaariyo |

جڏهن ڪرشن بادشاهه کي جنگ جي ميدان ۾ ايندي ڏٺو ته هو به اتي نه رهيو، پر جنگ لاءِ اڳتي وڌيو