شري دسم گرنتھ

صفحو - 874


ਦਾਨਵ ਗੀਧ ਕੇਤੁ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
daanav geedh ket ko bhraataa |

گدھ جو ڀاءُ ڪيتو شيطان

ਕਾਕ ਕੇਤੁ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kaak ket tihoon lok bikhayaataa |

ڪاڪ ڪيتو ٽن ماڻهن ۾ مشهور هو.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਇਕ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav ik dhaayo |

هن سان گڏ ڪيتو نالي هڪ ظالم شيطان

ਲੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਦਲ ਆਯੋ ॥੬੫॥
leene amit dait dal aayo |65|

بي حساب پارٽي وٺڻ جي اجازت. 65.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਕਾਕ ਧੁਜਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹੀ ਛਿਨ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਕਰਵਾਰ ਨਿਕਾਰੇ ॥
kaak dhujaa kar kop tahee chhin aan pariyo karavaar nikaare |

ڪاڪ دوج کي ڪاوڙ اچي وئي ۽ هڪدم تلوار ڪڍيائين.

ਸਿੰਘ ਸਲਾ ਸਰਦੂਲ ਸਿਲੀਮੁਖ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਹਨੇ ਅਹਿ ਕਾਰੇ ॥
singh salaa saradool sileemukh saal tamaal hane eh kaare |

(هن) شينهن، پٿر، شاردول، تير وڄائي، سال ۽ تمل ۽ ڪاري نانگ کي ماري ڇڏيو.

ਸ੍ਵਾਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਸੁਰਾਤਕ ਸੀਸ ਧੁਜਾ ਰਥ ਨਾਗ ਧਰਾਧਰ ਭਾਰੇ ॥
svaan sringaal suraatak sees dhujaa rath naag dharaadhar bhaare |

ڪتا، گيدڙ، ديو (سورانڪاس) سر، ڌوجا، رٿ، نانگ ۽ وڏا وڏا جبل.

ਯੌ ਬਰਖੇ ਨਭ ਤੇ ਹਰਖੇ ਰਿਪੁ ਆਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਭਭਕਾਰੇ ॥੬੬॥
yau barakhe nabh te harakhe rip aan daso dis te bhabhakaare |66|

آسمان مان مينهن وسڻ لڳا ۽ دشمن چارئي طرفن کان خوشيءَ ۾ لڙهندا آيا. 66.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਾਯਾ ਦੈਤ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲਾ ਇਮਿ ਬੈਨ ॥
maayaa dait pasaar kai pun bolaa im bain |

ڀوت ڀوائتي طاقت کي ڦهلائي پوءِ هن طرح ڳالهايو

ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੀਤਿ ਤੁਹਿ ਲੈ ਜੈਹੌ ਨਿਜੁ ਐਨ ॥੬੭॥
judh suyanbar jeet tuhi lai jaihau nij aain |67|

اھو (آءٌ) جنگ کٽڻ کان پوءِ توکي پنھنجي گھر وٺي ويندس. 67.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹਥਿਯਾਰ ਗਹੇ ॥
raaj sutaa kar kop tihee chhin saamuhi hvai hathiyaar gahe |

راج ڪماري هڪدم هٿ ۾ هٿيار کڻي اڳيان آئي.

ਬਲਵਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਹਨੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜੁ ਚਹੇ ॥
balavaan kamaan ko taan hane kab raam bhanai chit mai ju chahe |

شاعر رام جو چوڻ آهي ته (راج ڪماريءَ) مضبوط ڪمان ڪڍي، جنهن کي گهريو، تنهن کي ماري ڇڏيو.

ਸਰ ਸੂਰ ਦਇੰਤਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥
sar soor deintan ke tan mai ih bhaat lage neh jaat kahe |

تيرن بهادرن ۽ ديوتائن جي جسمن کي اهڙيءَ ريت ڇنڊي ڇڏيو، جنهن جو بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਾਗ ਅਸੋਕ ਬਿਖੈ ਫੁਲਵਾਰਿਨ ਕੇ ਫਲ ਫੂਲ ਰਹੇ ॥੬੮॥
mano indr ke baag asok bikhai fulavaarin ke fal fool rahe |68|

(اهڙي طرح ظاهر ٿئي ٿو) ڄڻ اندرا جي اشوڪ باغ جي گلن جي باغن ۾ گل ۽ ميوا پوکيا ويا هئا. 68.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਕੁਪਿ ਕੈ ਭਟ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਸਰਦਾਰ ਕਰੋਰੇ ॥
kaadt kripaan mahaa kup kai bhatt kood pare saradaar karore |

تلوارون ڊوڙائي ۽ ڪاوڙ ۾، ڪروڙين سپاهين جا سردار جنگ ۾ ڀڄي ويا.

ਬਾਲ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਘਨੇ ਇਕ ਫਾਸਿਨ ਸੌ ਗਹਿ ਕੈ ਝਕਝੋਰੇ ॥
baal hane balavaan ghane ik faasin sau geh kai jhakajhore |

(اهو) راج ڪماريءَ ڪيترن ئي مضبوط ويڙهاڪن کي پڪڙي ڦاسي ڏني هئي.

ਸਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਗਜਰਾਜ ਗਿਰੇ ਛਿਤ ਪੈ ਸਿਰ ਤੋਰੇ ॥
saaj pare kahoon taaj gire gajaraaj gire chhit pai sir tore |

ڪٿي زيور پيل آهن، ته ڪٿي تاج ڦاٽي پيا آهن، ته ڪٿي هاٿي زمين تي مٿو ڌوئي رهيا آهن.

ਲੁਟੇ ਰਥੀ ਰਥ ਫੂਟੇ ਕਹੂੰ ਬਿਨੁ ਸ੍ਵਾਰ ਫਿਰੈ ਹਿਨਨਾਵਤ ਘੋਰੇ ॥੬੯॥
lutte rathee rath footte kahoon bin svaar firai hinanaavat ghore |69|

ڪٿي رڌل بيٺا آهن، ته ڪٿي رٿ ٽٽل آهن ۽ ڪٿي گهوڙا بغير سوار جي ڊوڙي رهيا آهن. 69.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜੇ ਭਟ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
je bhatt amit kop kar dhaae |

جيترا ويڙهاڪ وڏي ڪاوڙ سان آيا،

ਤੇ ਬਿਨੁ ਤਨ ਹ੍ਵੈ ਸੁਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
te bin tan hvai surag sidhaae |

اهي سڀئي بغير جسم جي جنت ڏانهن ويا.

ਚਟਪਟ ਬਿਕਟ ਪਲਟਿ ਜੇ ਲਰੇ ॥
chattapatt bikatt palatt je lare |

سخت ويڙهاڪن جيڪي جلدي ڦري ويا ۽ وڙهندا،

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥੭੦॥
katt katt mare baranganin bare |70|

اُنهن کي اُپچارن هٿان ڪٽيو ۽ ماريو ويو. 70.

ਜੇ ਭਟ ਬਿਮੁਖਾਹਵ ਹ੍ਵੈ ਮੂਏ ॥
je bhatt bimukhaahav hvai mooe |

جنگ جي ميدان ۾ بي موت مري ويا،

ਇਤ ਕੇ ਭਏ ਨ ਉਤ ਕੇ ਹੂਏ ॥
eit ke bhe na ut ke hooe |

نه هتان ڏيندا ۽ نڪي اتان (آخرت) ڏيندا.

ਗਰਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬੀਰਨ ਜਿਨ ਦਏ ॥
garaj praan beeran jin de |

جن پنهنجين جانن جو نذرانو ڏئي گھنٽي وڄائي،

ਦੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸ੍ਵਰਗ ਜਨੁ ਗਏ ॥੭੧॥
dai dundabhee svarag jan ge |71|

اهي آسمان ڏانهن ويا ڄڻ ته اهي گوڙ ڪري رهيا آهن. 71.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਜਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਪਨੇ ਦੀਨ ॥
jin isatrin jar agan mai praan aapane deen |

جن عورتن کي باهه ۾ سڙي پنهنجي جان ڏني آهي (يعني ستي ٿي)

ਝਗਰਿ ਬਰੰਗਨਿਨ ਤੇ ਤਹਾ ਛੀਨਿ ਪਤਿਨ ਕਹ ਲੀਨ ॥੭੨॥
jhagar baranganin te tahaa chheen patin kah leen |72|

اُتي جي اپاچارن سان جهيڙا ڪري مڙسن کي کڻي ويا آهن. 72.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੇ ਬਾਲ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaise baal beer bahu maare |

اهڙيءَ طرح راج ڪماري ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي ماري ڇڏيو

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਆਦਿਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sumat singh aadik han ddaare |

۽ سمتي سنگهه وغيره کي به قتل ڪيو.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਪੁਨਿ ਹਯੋ ॥
samar sain raajaa pun hayo |

پوءِ سمر سان بادشاهه کي قتل ڪيو

ਤਾਲ ਕੇਤੁ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਯੋ ॥੭੩॥
taal ket mrit lok patthayo |73|

۽ ٽال ڪيتو کي مئلن جي دنيا ڏانهن موڪليو. 73.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੇਤੁ ਕਹ ਪੁਨਿ ਹਨਿ ਦੀਨੋ ॥
braham ket kah pun han deeno |

پوءِ (هن) ديوي ڪيتو جي جان ورتي

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਧੁਜ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
kaaratikey dhuj ko badh keeno |

۽ ڪارتيڪيا روشني کي وسائي ڇڏيو.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav tab dhaayo |

پوءِ ظالم ڪيتو شيطان اچي پهتو

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠੌਰ ਮਚਾਯੋ ॥੭੪॥
tumal judh tih tthauar machaayo |74|

۽ انهيءَ جاءِ تي، گھمسان جي جنگ پيدا ٿي. 74.

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
kaual ket daanav utth dhaayo |

(پوءِ) ڪول ڪيتو اُٿيو ۽ آيو

ਕਮਠ ਕੇਤੁ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
kamatth ket chit adhik risaayo |

۽ ڪمٿ ڪيتو (سندس) دماغ ۾ ڏاڍو ناراض ٿيو.

ਕੇਤੁ ਉਲੂਕ ਚਲਾ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
ket ulook chalaa dal lai kai |

(پوءِ) الوڪ ڪيتو جي جماعت سان گڏ ويو

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਤੈ ਕੈ ॥੭੫॥
kutisit ket krodh tan tai kai |75|

۽ ڪتيسيت ڪيتو ناراض ٿي ويو (هلڻ لڳو)

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kaual ket triy tabai sanghaaraa |

ڪول ڪيتو کي عورت (راج ڪماري) ماريو هو.

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
kutisit ket maar hee ddaaraa |

۽ ڪتيسيت ڪيتو کي به ماريو.