אחיו של השד קטו הנשר
Kak Ketu היה מפורסם בין שלושת האנשים.
שד אכזרי בשם קטו איתו
רשות לקחת צד לא אחראי. 65.
עַצמִי:
Kak Dhuj כעס ומיד שלף את חרבו.
(הוא) הרג את האריה, את הסלע, את השרד, את פי החץ, את הסאל ואת התמל ואת הנחש השחור.
כלבים, תנים, ראשי ענקים ('סורנטאקים'), ד'וג'ות, מרכבות, נחשים והרים גדולים וכבדים.
ירד גשם מהשמיים והאויבים הגיעו מארבעת הכיוונים בצעקות מאושר. 66.
כָּפוּל:
השד הקרין כוח אשליה ואז דיבר כך
זה (אני) אקח אותך לביתי לאחר הניצחון בקרב. 67.
עַצמִי:
ראג' קומארי מיד יצאה קדימה עם נשק בידה.
המשורר רם אומר ש(ראג' קומארי) שלף קידה חזקה והרג את מי שרצה.
חיצים פילחו את גופם של גיבורים וענקים כך, שאי אפשר לתאר.
(זה נראה כך) כאילו נשתלו פרחים ופירות בגני הפרחים של אשוקה באג מאינדרה. 68.
עם חרבות שלופים וזועמים, מיהרו ראשי המונים של חיילים לקרב.
(זה) ראג' קומארי תפס לוחמים חזקים רבים עם לולאה ודפק אותם.
איפשהו מונחים הקישוטים, איפשהו נפלו הכתרים, איפשהו הפילים מגרדים את ראשם באדמה.
איפשהו המרכבות שוכבות, איפשהו המרכבות שבורות ואיפשהו מסתובבים הסוסים ללא רוכבים. 69.
עשרים וארבע:
כשלוחמים רבים הגיעו עם כעס גדול,
כולם הלכו לגן עדן בלי גוף.
הלוחמים העזים שהסתובבו במהירות ונלחמו,
הם נכרתו ונהרגו על ידי האפאצ'רים. 70.
הלוחמים שמתו חסרי פנים בשדה הקרב,
לא יתנו מכאן וגם לא יתנו משם (להלן).
אלה שמסרו את חייהם כמו גיבורים על ידי צלצול הפעמון,
הם הלכו לגן עדן כאילו הם צועקים. 71.
כָּפוּל:
נשים שמסרו את נפשן על ידי שריפה באש (כלומר על ידי הפיכתן לסאטי),
הם לקחו את בעליהם לאחר שהסתכסכו עם האפאצ'רים שם. 72.
עשרים וארבע:
כך (ש) ראג' קומארי הרג לוחמים רבים
וגם הרג סומטי סינג וכו'.
ואז סמר סאן הרג את המלך
ושלח את טל קטו לעולם המתים. 73.
ואז (הוא) לקח את חייו של קטו האלוהי
וקרטיקיה כיבה את האור.
ואז הגיע השד הקטו האכזר
ובמקום הזה נוצרה מלחמת ג'מסאן. 74.
(ואז) קם הענק קאול קטו ובא
וקמת קטו כעס מאוד בדעתו.
(ואז) אולוק הלך עם המסיבה של קטו
וקוטיסיט קטו כעס (הלך) ॥75॥
קאול קטו נהרג על ידי האישה (ראג' קומארי).
וגם הרג קוטיסיט קטו.