שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

לאחר שחפרו את כדור הארץ בדרכים רבות, כשהם הגיעו למחצית הדרך,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

תוך כדי חפירת כדור הארץ בדרכים שונות, סרקו את כל הכיוונים, בסופו של דבר ראו את החכם קפילה בתרופות

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

מאחורי הגב (שלו) ראה סוס עם מלא עיטורים.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

הם ראו את הסוס מאחוריו ואת אותם נסיכים בגאוותם, מכים את החכם ברגל.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

אז אבדה תשומת הלב של החכם ומעיניו יצאו להבות אש עזות.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

תרופותיו של החכם נשברו ומתוכו צמחו מיני שריפות ענק

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

לאך בני המלך (סגאר) עם הנאן שלו (אגני) הפכו לרוחות רפאים.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

בשריפה ההיא הצטמצמו בני המלך בני לאך אחד יחד עם סוסיהם, נשקיהם, נשקם וכוחותיהם לאפר.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

מְאוּכָּל

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

ראג'ה (סאגאר) הכל ראג' קומאר

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

כולל הצבא

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

כל בני המלך הצטמצמו לאפר וכל כוחותיו הושמדו תוך קינה.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(של מי) ההדר היה עצום

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

ושהיו מאוד יפים.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

כשהכל נשרף

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

כשמחירי התהילה הגדולים האלה נשרפו אז הגאווה של כולם נפגעה.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

בוער (רואה) (הלך יחד) עם הידיים עד הברכיים,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

יופי גדול,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

ארבע עשרה תכונות,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

האדון החזק ביותר הזה הוא מפואר ביותר והלוחמים של כל ארבעת הכיוונים חוששים ממנו.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

לראות את הבוער (הלך עם) הלוחמים בבור

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

נהיה חסר סבלנות

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

והלך ומסר את המסר (על מצב הנסיכים).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

כמה לוחמים שנשרפו, רצו בקוצר רוח לעבר המלך והם העבירו את כל העניין לסגאר המלך.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

סאגר זיהה את הלוחמים (אותם).

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(ואז) צ'יט נעשה חסר סבלנות

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

והתנהגות הבנים

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

כשראה זאת המלך סגר, הוא שאל בקוצר רוח את החדשות על בניו.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

לשחרר את הגאווה

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

ובידיים שלובות (הלוחמים)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

מילים שנאמרו (אבל בעיניהם).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

אחר כך כולם דיברו על כוחם וגם אמרו איך הושמד הגאווה של אותם לוחמים, הדמעות זלגו מעיניהם בזמן שאמרו את זה.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

הו מלך גדול וגדול!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(הם) רכבו על סוס הקורבן על כל הארץ

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

ועל ידי כיבוש כל המלכים

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

השליחים סיפרו זאת שבניו, שגרמו לסוסם לנוע על כל הארץ, כבשו את כל המלכים ולקחו אותם יחד עם עצמם.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(ואז) הסוס הלך לגיהנום.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

הבנים הנדיבים שלך

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

כל הארץ חרבה

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

הבנים שלך, שחשבו שהסוס הלך לעולם התחתון, חפרו את כל הארץ ובדרך זו גברה מאוד גאוותם.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

היה (אחד) חכם עצום (כוח).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

שניחן בתכונות מיטיבות.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

להיקלט במדיטציה

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

שם כולם ראו את החכם המפואר ביותר (קפילה) שקוע במדיטציה.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

הבנים שלך כועסים

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

ולוקח את הלוחמים יחד

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

לאטן על מוני