שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

איפה שהוא בוערים האחים,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

איפשהו רוקדים המחבלים והשדים בשדה הקרב ואיפשהו לאחר המשך הלחימה הלוחמים נפלו בזירת המלחמה, איפשהו הבהיראבות צועקות בקול ואיפשהו העורבים האיומים עפים.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

תופים, מרידנגות ונאגרות מנגנים.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

הקנזס, האופנגים והשעועית שיחקו.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

ניגנו מורלי, נאד, נאפירי (כלים וכו').

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

התופים הקטנים והגדולים, החצוצרות, החליל וכו', כולם מנגנים, מנגנים גם במקטרת ובפייף והלוחמים, נבהלים, בורחים.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

גיבורים גדולים נלחמו במקום הזה.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

יש כאוס בבית של אינדרה.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

צריפים (דגלים או רומחים) וחצים מתוחים בשמים

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

לוחמים גדולים נפלו קדושים בשדה הקרב ההוא והייתה מהומה במדינת אינדרה, הרמחים והחיצים התפשטו בעולם כמו שועטם של ענני סואן.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

טומר סטנזה

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

החזקים זעמו מאוד.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

קשתות נשלפות ומשחררים חיצים.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

שאיבריו מנוקבים בחצים,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

כשהם מתרגזים במובנים רבים, הלוחמים פורקים חיצים על ידי משיכת הקשתות שלהם, מי שנפגע מחצים אלה, הוא עוזב לגן עדן.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

איפשהו נפלו איברים (של לוחמים) בעלי שיעור קומה.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

איפשהו (מראה) את הצבע היפה של חיצים וחצים.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

איפשהו השריון והשריון של הלוחמים (שוקרים).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

יש ערימות של איברים קצוצים מונחות איפשהו ואיפשהו יש חצים וחרבות מונחים, איפשהו נראים בגדים, איפשהו רומחים ואיפשהו שריונות פלדה.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

בשדה הקרב, האיברים (של הלוחמים) נצבעים כך,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

כמו (כמו) פרחי קשיו (פורחים).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

אחד (לוחם) מת בלחימה כך,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

הלוחמים צבועים בצבע המלחמה כמו פרחי הקינסוק, חלקם מתים תוך כדי לחימה כאילו הם משחקים Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

הם באים ממהרים,