שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

שם, בנקה הרג היטב את הלוחמים.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

הוא הרג כמה לוחמים חינניים, במלוא הכוח החיילים ששרדו, נמלטו משם כדי להציל את חייהם.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

שם בנה סנגו שאה זירה (להציג את מעללי המלחמה).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

שם (סנגו) שאה הפגין את מעשי הגבורה שלו בשדה הקרב ורמס תחת רגליו חאנים עקובים מדם.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(באותה תקופה גולריה) המלך גופאל עמד בשטח המלחמה ושאג

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

גופאל, מלך גולריה, עמד איתן בשדה ושאג כמו אריה בין עדר צבאים.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

ואז הארי צ'אנד הלוחם כעס

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

שם בזעם גדול, הלוחם הארי צ'אנד, תפס במיומנות רבה עמדה בשדה הקרב.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(הוא) כעס מאוד וירה חיצים חדים

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

הוא שחרר חיצים חדים בזעם גדול ומי שנפגע, עזב לעולם האחר.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

הארי צ'אנד כעס

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

הארי צ'אנד (הנדוריה) בזעם גדול, הרג גיבורים משמעותיים.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

הוא עשה יבול טוב של חצים

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

הוא ירה במיומנות מטח חצים והרג הרבה כוחות.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(הוא) היה שקוע (לגמרי) בראודה ראסה,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

הוא היה שקוע במעשי נשק נוראיים.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(הוא) הרג את נושאי השריון

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

לוחמים חמושים נהרגו ומלכים גדולים נפלו על הקרקע.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

ואז (הגיבור שלנו) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

הארי צ'אנד לוקח את הכדור

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

מוכה בלב

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

ואז ג'יט מאל כיוון והיכה את הארי צ'אנד ארצה עם החנית שלו.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

גיבורים-לוחמים מקבלים חיצים

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

הלוחמים שנפגעו בחצים הפכו לאדומים מדם.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

כולם חוץ מהסוסים

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

הסוסים שלהם מרגישים והם עזבו לשמים.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

הפתאנים צמאי הדם לקחו את החרבות החשופות (הושחזו) של ח'וראסאן.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

בידיהם של חאנים צמאי דם, היו חרבות חוראסאן, שקצוותיהן החדים הבהבו כמו אש.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

היה המון חצים (בשמים) והקשתות החלו לרעוד.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

הקשתות שזרקו מטחי חיצים התנפלו, הסוסים המפוארים נפלו בגלל המכות הכבדות.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

הפעמונים זמזמו והפעמונים נשמעו.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

החצוצרות נשמעו והמקטרות המוזיקליות נוגנו, הלוחמים האמיצים רעמו משני הצדדים.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

הם נהגו למתוח את זרועותיהם ולהכות אותם בנשק

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

ובזרועותיהן החזקות מכות (האויב), שתו המכשפות דם לשביעות רצונם והפיקו צלילים איומים.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

עד כמה עליי לתאר את הקרב הגדול?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

הנלחמים זכו למות קדושים, אלפים ברחו. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(לבסוף) מלך הגבעה (פתיח שאה) הרג את הסוס וברח.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

ראש הגבעה דרבן את סוסו וברח, הלוחמים הסתלקו מבלי לפרוק את חיציהם.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(אחריו) Jaso Walia ו-Dadwalia Madhukar Shah (לא יכלו לעמוד במלחמה ו)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

ראשי ג'אסוואל ודדהוואל, שנלחמו (בשטח), יצאו עם כל חייליהם.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

נדהמת (מהמצב הזה), הלוחמת שנדליה (המלך) התרגשה.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

הראג'ה של שנדל היה מבולבל, כשהארי צ'אנד העקשן אחז בחנית שבידו.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

הוא התמלא בזעם גדול, מילא את חובתו כגנרל

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

אלו שבאו לפניו, נחתכו לחתיכות ונפלו (בשדה).21.