שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

הוא מחזיק את הקשת בידו השמאלית ואת החרב הנוראה (בימין)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

הוא ההופעה העליונה של כל האורות ויושב בתפארתו הגדולה

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

הוא, של Infinite Splendour, הוא המועך של גלגול החזיר עם שן מטחנה נהדרת

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

הוא ריסק וטרף אלפי יצורי העולם. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

התבור (ביד המוות הגדול (ק"ל) מהדהד והחופה בשחור-לבן מתנדנדות

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

צחוק רם בוקע מפיו וכלי הנשק (בידיו) נוצצים

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

הקונכייה שלו מפיקה צליל כל כך נורא

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

זה נראה כמו האש היוקדת של המוות ביום הדין. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

גונגים רבים מהדהדים ושומעים את קולם,!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

העננים מרגישים בושה!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

מופק צליל כזה שהוא מופיע!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

כמו רעש גלי הים הגואה! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

הפעמונים הקטנים של הרגליים מצלצלים,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

והקרסוליים משקשקים!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

צלילים כאלה הם צלילים שלווים!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

נגד ההדהוד הגדול (של גונגים)! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

מחרוזת הראשים האדירה את צווארו,!

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

לראות איזה האל שיווה מרגיש נבוך!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

תמונה כל כך יפה נראית מפוארת!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

וזה קדוש מאוד! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

הוא מפיק את השאגה החזקה מאוד, !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

לשמוע אשר השליחים (של יאמה) רועדים!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

הדם זולג (מחרוזת הגולגולות שלו) מהלל את צווארו!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

וזה מרתק את הכבוד הגדול שלו! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

אתה יצרת את חלוקת הבריאה Svetaja, Jeraju ו- Uddahhujja. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

כך יצרת את חטיבת האנדאג'ה וגם את האזורים והיקומים!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

אתה גם יצרת את הכיוונים, האינדיקציות, הארץ והשמים. !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

כתבת גם את ארבע הוודות, הקוראן והפוראנות! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

אתה יצרת את הלילה והיום וייסדת את השמש והירח. !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

אתה יצרת אלים ושדים של אדיר המוות הכניע את כולם!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

יצרת את העט לכתוב על הלוח ורשמת את הכתב על המצח. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

יד המוות האדיר הכניעה את כולם! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

הוא מחה רבים ואז עשה (ברא) אחרים.!

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

הוא הורס את הנבראים ואז יוצר לאחר המחיקה!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

אף אחד לא יכול היה להבין את פעולתו של המוות (ק"ל).!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

רבים חוו זאת ורבים יחוו זאת! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

איפשהו הוא יצר מיליוני משרתים כמו קרישנה.!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

איפשהו הוא מחה ואז יצר (רבים) כמו ראמה!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

מוחמדים רבים היו על פני כדור הארץ. !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

הם נולדו ואז מתו בזמנים שלהם! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

כל הנביאים והקדושים של העבר נכבשו על ידי המוות (ק"ל),!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

אבל אף אחד לא יכול היה לכבוש את זה (אותו)!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

כל הגלגולים של וישנו כמו ראמה וקרישאן הושמדו על ידי KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

אבל הם לא יכלו להשמיד אותו! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

כל האינדרות והצ'נדרות (ירחים) שנוצרו הושמדו על ידי KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

אבל הם לא יכלו להשמיד אותו!