שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1157


ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਸਭ ਲੋਗ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਬਰ ॥
saah sahit sabh log charitr bilok bar |

כל האנשים כולל המלך ראו את הדמות הזו

ਦਾਤ ਦਾਤ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕਹੈ ਹੈ ਦਯੋ ਕਰ ॥
daat daat so kaatt kahai hai dayo kar |

ונשכו ידיהם בשיניהם, התחילו לומר כי (נתנו את הסוס במו ידינו).

ਕਹੈ ਹਮਾਰੀ ਮਤਿਹਿ ਕਵਨ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
kahai hamaaree matihi kavan kaaran bhayo |

מה קרה לאינטליגנציה שלנו?

ਹੋ ਰਾਹਾ ਤਸਕਰ ਹਰਿਯੋ ਸੁਰਾਹਾ ਹਮ ਦਯੋ ॥੨੫॥
ho raahaa tasakar hariyo suraahaa ham dayo |25|

שהדרך אבדה על ידי גנב, אבל אנחנו (בעצמנו) נתנו את הסורה. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਸ੍ਵਰਨ ਮੰਜਰੀ ਬਾਜ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
svaran manjaree baaj har mitreh de banaae |

סוואראן מנג'ארי גנב את הסוסים ונתן אותם למיטרה

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੬॥
chitr baran sut nrip baraa hridai harakh upajaae |26|

וצ'יטרה נישאה לבן המלך (שמו) באושר. 26.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਭਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
bhaat bhaat taa ko bhajai hridai harakh upajaae |

לאחר שהגביר את השמחה שבלב, הוא ביצע איתה סוגים שונים של רמאן.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਦਿਲੀਸ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
ser saeh dilees kah triyaa charitr dikhaae |27|

האישה הראתה את הדמות הזו למלך דלהי, שרשה. 27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੬॥੪੬੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhayaalees charitr samaapatam sat subham sat |246|4636|afajoon|

הנה הסיום של הפרק ה-246 של Mantri Bhup Sambad של Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח. 246.4636. ממשיך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਬੀਰ ਤਿਲਕ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
beer tilak ik nripat bichachhan |

היה מלך חכם בשם ביר טילק.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਸੁਲਛਨ ॥
puhap manjaree naar sulachhan |

אשתו (שלו) הייתה אישה יפה בשם Puhap Manjari.

ਤਿਨ ਕੀ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਛਬਿ ॥
tin kee ham te keh na parat chhab |

את היופי שלה אי אפשר לתאר על ידי.

ਰਤਿ ਤਿਹ ਰਹਤ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਪਤਿ ਦਬਿ ॥੧॥
rat tih rahat nirakh rat pat dab |1|

קאמה דב המשיך להביט בו בצורת לילה. 1.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਤਾਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਪੂਤਾ ॥
sree surataan singh tih pootaa |

סורטן סינג היה בנו

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਗੜਾ ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
jan bidh garraa dutiy purahootaa |

(מי) כאילו Vidhadata יצר אינדרה שנייה.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab vahu tarun bhayo lakh paayo |

כאשר (האב) ראה אותו גדל

ਤਬ ਪਿਤ ਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਖਾਯੋ ॥੨॥
tab pit taa ko bayaah rakhaayo |2|

אז האב סידר את נישואיה. 2.

ਕਾਸਮੀਰ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਤ ਬਲ ॥
kaasameer ik nripat rahat bal |

מלך רב עוצמה חי בקשמיר

ਰੂਪਮਾਨ ਧਨਮਾਨ ਰਣਾਚਲ ॥
roopamaan dhanamaan ranaachal |

שהיה יפה תואר ועשיר והיה (תמיד) בלתי ניתן לזוז במלחמה.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
taa ke dhaam sutaa ik sunee |

בת הייתה מקשיבה לו בבית

ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੁਨੀ ॥੩॥
sakal gunan ke bheetar gunee |3|

שהיה מלא בכל התכונות. 3.

ਬੋਲਿ ਦਿਜੰਬਰਨ ਘਰੀ ਸੁਧਾਈ ॥
bol dijanbaran gharee sudhaaee |

התקשרות לברהמינים הטובים ביותר תיקנה את השעה (של נישואיו).

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰੀ ਸਗਾਈ ॥
nrip sut ke sang karee sagaaee |

ואירסה אותה לבן המלך (ביר טילק).

ਅਧਿਕ ਸੁ ਦਰਬੁ ਪਠੈ ਦਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
adhik su darab patthai diy taa kau |

הרבה כסף נשלח אליו

ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ਵਾ ਕੌ ॥੪॥
bayaah bichaar bulaayo vaa kau |4|

ושלח אותו לאחר ששקל את (זמן) הנישואין. 4.

ਸੁਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਜਬੈ ਤਿਨ ਦਿਯਾਇਸਿ ॥
sutaa ko bayaah jabai tin diyaaeis |

היום בו החליט לשאת את בתו

ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸਭ ਛਾਇਸਿ ॥
haatt paatt basatran sabh chhaaeis |

אז כל הרחובות והשווקים היו מקושטים בשריון.

ਘਰ ਘਰ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਗਾਵਤ ॥
ghar ghar geet chanchalaa gaavat |

נשים התחילו לשיר שירים מבית לבית

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜਾਵਤ ॥੫॥
bhaat bhaat baadrit bajaavat |5|

והפעמונים התחילו לצלצל. 5.

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰਹਿ ਤੇ ॥
sakal bayaah kee reet kareh te |

הם ביצעו את כל טקסי החתונה

ਅਧਿਕ ਦਿਜਨ ਕਹ ਦਾਨ ਕਰਹਿ ਵੇ ॥
adhik dijan kah daan kareh ve |

ונתן הרבה צדקה וכו' לברהמינים.

ਜਾਚਕ ਸਭੈ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
jaachak sabhai bhoop hvai ge |

כל הקבצנים הפכו למלכים

ਜਾਚਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਾਹੂ ਭਏ ॥੬॥
jaachat bahur na kaahoo bhe |6|

ואז הם לא הלכו לשום מקום כדי להתחנן. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਸਕਲ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਚੜੇ ਜਨੇਤ ਬਨਾਇ ॥
sakal reet kar bayaah kee charre janet banaae |

לאחר ביצוע כל טקסי הנישואין (הבנים) הכינו בראת ועלו.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੁਅਰ ਬਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਇ ॥੭॥
bhaat bhaat so kuar ban prabhaa na baranee jaae |7|

קונוואר עשה (קישוטים) מסוגים שונים, שאי אפשר לתאר את היופי (שלו).7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਕਾਸਮੀਰ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਜਬ ॥
kaasameer bheetar pahuche jab |

כשהגיע לקשמיר,

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਬਦਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ ਤਬ ॥
baajan lage baditr amit tab |

ואז התחילו לצלצל אינספור פעמונים.

ਨਾਚਤ ਪਾਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪਾ ॥
naachat paatr apaar anoopaa |

פרוצות אפר ואנופם (היפות) רקדו.

ਕੰਚਨਿ ਹੁਰਕੁਨਿ ਰੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥੮॥
kanchan hurakun roop saroopaa |8|

הצורות (שלהם) היו כמו זהב ולהבות אש ('hurakuni').8.

ਹਾਟ ਪਾਟ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛਾਏ ॥
haatt paatt sabh basatran chhaae |

כל הרחובות והשווקים מקושטים בשריון

ਅਗਰ ਚੰਦਨ ਭੇ ਮਗੁ ਛਿਰਕਾਏ ॥
agar chandan bhe mag chhirakaae |

ואגר ואלגום פוזרו בדרך.

ਸਭ ਘਰ ਬਾਧੀ ਬੰਧਨਵਾਰੈ ॥
sabh ghar baadhee bandhanavaarai |

כולם היו קשורים (בדלת) של הבתים

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨਾਰੈ ॥੯॥
gaavat geet suhaavat naarai |9|

ונשים יפות נהגו לשיר שירים ולהתייפות. 9.

ਅਗੂਆ ਲੇਨ ਅਗਾਊ ਆਏ ॥
agooaa len agaaoo aae |

החלוצים באו לקחת את ההובלה

ਆਦਰ ਸੌ ਕੁਅਰਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥
aadar sau kuareh grih layaae |

ובכבוד הביא את קונוואר הביתה.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat te karai baddaaee |

(הם) התפארו בכל דרך,

ਜਾਨੁਕ ਰਾਕਨਿ ਧਨਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jaanuk raakan dhan nidh paaee |10|

זה כאילו (איזה) עני קיבל אוצר של עושר. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

נחרץ:

ਤਬ ਜਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tab jas tilak manjaree lee bulaae kai |

ואז קראו לג'אס טילק מנג'ארי

ਬ੍ਯਾਹ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸਾਥ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bayaah dee nrip sut ke saath banaae kai |

ובמנהג טוב (היא) ניתנה בנישואים לבן המלך.

ਦਾਜ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੀਯੋ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ਦਏ ॥
daaj amit dhan deeyo bidaa kar kai de |

(הם) נשלחו משם עם נדוניה וכסף לא מוערך

ਹੋ ਬਿਰਜਵਤੀ ਨਗਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੧॥
ho birajavatee nagaree prat te aavat bhe |11|

והם הגיעו לעיר בירג'וואטי. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਉਤਾਰੇ ॥
ek saah ke sadan utaare |

(הם הורדו) לביתו של שאה

ਗ੍ਰਿਹ ਜੈ ਹੈ ਲਖਿ ਹੈ ਜਬ ਤਾਰੇ ॥
grih jai hai lakh hai jab taare |

שכאשר יופיע הכוכב המשמח אז (הם) יוכלו ללכת הביתה.

ਕੁਅਰਿ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kuar saah ko poot nihaaraa |

קומארי ראה (כאשר) את בנו של שאה,

ਤਿਹ ਤਨ ਤਾਨਿ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥੧੨॥
tih tan taan madan sar maaraa |12|

ואז קם דב ירה חץ בגופו. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਨਿਰਖਿਤ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ਛਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
nirakhit rahee lubhaae chhab man mai kiyaa bichaar |

(היא ראתה את דמותו של בנו של השאה) ונעשתה מוקסמת וחשבה במוחה

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਇ ਹੌ ਇਹੈ ਹਮਾਰੋ ਯਾਰ ॥੧੩॥
nrip sut sang na jaae hau ihai hamaaro yaar |13|

שעכשיו לא אלך עם בן המלך וזה (בן המלך) יהיה ידידי. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਬੋਲਿ ਲਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ॥
bol liyaa taa ko apune ghar |

הזמין אותו למעונו.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ॥
rat maanee taa sau has has kar |

צחק ושיחק איתו.

ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਲਏ ॥
aalingan chunban bahu le |

הרבה חיבוקים ונשיקות

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਸੌ ਆਸਨ ਦਏ ॥੧੪॥
bibidh bidhan sau aasan de |14|

ונתן הרבה מיני תנוחות. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

נחרץ:

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਦੋਊ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲਨ ਕੌ ਕਰੈ ॥
bihas bihas doaoo kuar kalolan kau karai |

צוחקים וצוחקים, שני החברים נהגו לקיים הרבה סקס

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੋਕਨ ਕੇ ਮਤ ਕੌ ਉਚਰੈ ॥
bibidh bidhan kokan ke mat kau ucharai |

ונהג לבטא את תורת קוקא-שסטרא בדרכים שונות.