שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

המלכים חזרו עם כמה סוגים של חיצים וכלי נשק לניהול המלחמה.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

הם נהגו לתקוף את האויב (בדרך זו) בריצה

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

הם החלו להכות במהירות כמו המכות על הגונג.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

לוחמים בלתי שבירים נפלו לרסיסים בשדה הקרב,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

הלוחמים האדירים החלו ליפול כמו חתיכות ותשעת אזורי העולם רעדו.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

והמלכים נפלו בחרבותיהם ללא עטיפות.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

נטשו את חרבותיהם, המלכים החלו ליפול והייתה סצנה איומה בשדה הקרב.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

הפרשים היו מבולבלים (בינם לבין עצמם).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

הלוחמים שרכבו על הסוסים, ירדו, החלו לשוטט, אוחזים בנשקם

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

הם פגעו זה בזה בחצים

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

החצים נפרקו והקשתות פצחו.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

הלוחמים נהגו לזרוק חרבות זה על זה.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

החרב החלה ליפול והאבק עלה מהאדמה כלפי מעלה.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

חיצים רכובים (מהודקים) על הענפים (היו נעים).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

מצד אחד, החצים החדים נפלטים ומצד שני אנשים חוזרים על בקשה למים.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

מכשפות נהגו לדבר,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

הנשרים צונחים והלוחמים שווים בכוחם נלחמים.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev queens (apachharas) נהגו לצחוק

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

דורגה צוחקת והחרבות הנוצצות נפגעות.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

אומרים מארו מארו, הלוחמים הלכו להרוג את האויב.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

הלוחמים האמיצים צעדו קדימה בצעקותיהם "להרוג, להרוג". ומהצד הזה, הגנאות של רודרה השמידו אינספור לוחמים.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

חבורה כבדה גדולה של שירי שבעה (ג') כקול הסוואן.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

החצים הזועמים מורעפים כמו הטיפות היוצרות את העננים הכהים הרועמים העולים לעין בחודש סואן.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

לוחמים אינסופיים רצו

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

לוחמים רבים רצים קדימה ובמכותיהם פוצעים את האויבים.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

הלוחמים (שוב) שמאסו בפצעיהם קמו

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

לוחמים רבים, בהיותם פצועים, משוטטים ומרעיפים חיצים.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

מעוטר בתכשיטים

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

מכוסים בכמה זרועות, הלוחמים צועדים קדימה ורועמים

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

הם החזיקו נשק ללא מורא

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

ומכה את המכות ללא מורא, צועקים "להרוג, להרוג" .36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

כמו הפחתת עובי הסבון

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

מכינים את עצמם כמו העננים הכהים הרועמים, הלוחמים האמיצים צועדים קדימה.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

הלוחמים היו לבושים בשריון.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

עטופים בנשק, הם נראים כל כך יפים עד שבנות האלים מתפתות אליהם.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

הם תקפו את הגיבורים באופן סלקטיבי

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

הם מאוד סלקטיביים בחתונת הלוחמים וכל הגיבורים מסתובבים ונראים מרשימים בשדה הקרב כמו אינדרה, מלך האלים.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

מלכים שברחו ממלחמה בפחד,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

כל אותם מלכים, שנבהלים, הם ננטשו על ידי בנות האלים.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

לוחמים חזקים שכבו בשריון והתרוצצו,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

הלוחמים הרועמים בצורה איומה ומכוסים בנשק ובנשק נפלו (על האויב) ובראותם את כעסו של רודרה, הם אספו את כל הכוחות.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

כוחו של הצבא האינסופי הצטמצם כמו עובי סוואן.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

הם התאספו במהירות כמו העננים העולים ורועמים של סואן ואוספים בעצמם את תהילת השמים, החלו לרקוד, כשהם שיכורים מאוד.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

על ידי הנפת החארג ביד וקפיצת הסוסים