Sri Dasam Granth

Sayfa - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Krallar savaşı sürdürmek için çeşitli oklar ve silahlarla geri döndüler.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Koşarak (bu şekilde) düşmana saldırırlardı.

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Gong vuruşları gibi hızla darbeler vurmaya başladılar.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Kırılmaz savaşçılar savaş alanında parçalara ayrıldılar,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Güçlü savaşçılar parça parça düşmeye başladı ve dünyanın dokuz bölgesi sarsıldı.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Ve krallar kılıçlarını kınından çıkarmış halde düştüler.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Kılıçlarını bırakan krallar yere düşmeye başladı ve savaş alanında korkunç bir manzara oluştu.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Atlıların kafası karışmıştı (kendi aralarında).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Atlara binip aşağı inen savaşçılar silahlarını tutarak dolaşmaya başladılar.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Oklarla birbirlerine vuruyorlardı

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Oklar fırladı ve yaylar çatırdadı.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Savaşçılar birbirlerine kılıç atarlardı.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Kılıç düşmeye başladı ve yerden toz yükselmeye başladı.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Dallara monte edilmiş (sabitlenmiş) oklar (hareket ediyordu).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Bir taraftan keskin oklar atılıyor, diğer taraftan ise insanlar su taleplerini tekrarlıyor.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Cadılar konuşurdu

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Akbabalar saldırıyor ve eşit güçteki savaşçılar savaşıyor.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev kraliçeler (apachharalar) gülerdi

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga gülüyor ve ışıltılı kılıçlar vuruluyor.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Savaşçılar Maro Maro diyerek düşmanı öldürmeye gittiler.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Cesur savaşçılar “öldürün, öldürün” nidalarıyla ileri doğru yürüdü. Ve bu tarafta Rudra'nın ganaları sayısız savaşçıyı yok etti.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Savanın sesine benzeyen Shiva'nın şarkılarından (enj. c) oluşan büyük bir ağır birlik.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Öfkeli oklar, Sevan ayında gözle görülür şekilde yükselen kara gürleyen bulutların oluşturduğu damlalar gibi yağıyor.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Sonsuz savaşçılar koşuyordu

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Birçok savaşçı ileri doğru koşuyor ve darbeleriyle düşmanları yaralıyor.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Yaralarından bıkan savaşçılar (yine) ayağa kalktı

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Yaralanan birçok savaşçı ortalıkta dolaşıyor ve ok yağdırıyor.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Mücevherlerle süslenmiş

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Birkaç kolla donatılmış savaşçılar ileri doğru yürüyor ve gürlüyor

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Silahları korkusuzca kullandılar

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Ve darbelerini korkusuzca vuruyorlar, “öldürün, öldürün” diye bağırıyorlar.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Sabunun kalınlığını azaltmak gibi

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Gürleyen kara bulutlar gibi kendilerini hazırlayan cesur savaşçılar ileri doğru yürüyor.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Savaşçılar zırh giymişlerdi.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Silahlarla donatılmışlar, o kadar güzel görünüyorlar ki tanrıların kızları onlara hayran kalıyor.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Kahramanlara seçici bir şekilde saldırıyorlardı

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Savaşçıların düğününde çok seçicidirler ve tüm kahramanlar, tanrıların kralı Indra gibi savaş alanında hareket eder ve etkileyici görünürler.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Savaştan korkuyla kaçan krallar,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Korkan tüm bu krallar tanrıların kızları tarafından terk edilmişlerdir.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Yiğit savaşçılar zırhlara bürünmüş ve kasıntılı bir şekilde yatıyorlardı,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Korkunç bir şekilde gürleyen ve silah ve silahlarla donatılmış savaşçılar (düşmanın üzerine) düştüler ve Rudra'nın öfkesini görünce tüm güçleri topladılar.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Sonsuz ordunun gücü, savanın kalınlığı gibi azaldı.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Sevan'ın yükselen ve gürleyen bulutları gibi hızla toplandılar ve cennetin ihtişamını kendilerinde toplayarak sarhoş bir halde dans etmeye başladılar.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Elindeki kharg'ı sallayıp atların üzerinden atlayarak