Sri Dasam Granth

Sayfa - 434


ਕਉਤਕਿ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਠਟਕੇ ਦਲ ਬਿਓਮ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
kautak dekh doaoo tthattake dal biom te devan bain sunaae |

(Savaşın) sonunu gören her iki tarafın orduları hareketsiz duruyor ve tanrılar gökten sözler söylüyor:

ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਨੋ ਪਲ ਮੈ ਮਧੁ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਤੁਮ ਘਾਏ ॥੧੩੬੭॥
laagee avaar muraar suno pal mai madh se mur se tum ghaae |1367|

Bu oyunu gökten gören tanrılar, "Ey Krishna! Gecikiyorsun çünkü Mur ve Madhu Kaitabh gibi şeytanları bir anda öldürdün.���1367.

ਚਾਰ ਮਹੂਰਤ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਥਕ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਘਾਤ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chaar mahoorat judh bhayo thak kai har joo ih ghaat bichaario |

Savaş dört saat sürdü, Krishna ji (durumu) gördükten sonra bu kazığı değerlendirdi.

ਮਾਰਹੁ ਨਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਮੁਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maarahu naeh kahiyo su sahee mur kai ar paachhe kee or nihaario |

Savaş gün boyu devam etti, ardından Krishna bir yöntem buldu. "Seni öldürmüyorum" dedi ve bunu söylerken, düşman arkasına bakınca:

ਐਸੇ ਹੀ ਤੀਛਨ ਲੈ ਅਸਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰਿਓ ॥
aaise hee teechhan lai as sree har satr kee greev ke aoopar jhaario |

Tam o sırada Krishna keskin bir kılıç aldı ve düşmanın boynunu kesti.

ਐਸੀ ਏ ਭਾਤਿ ਹਨਿਓ ਰਿਪੁ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਕੋ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੩੬੮॥
aaisee e bhaat hanio rip kau apane dal ko sabh traas nivaariyo |1368|

O anda çok hızlı bir şekilde keskin kılıcıyla düşmanın boynuna bir darbe indirdi ve bu şekilde düşmanı öldürerek ordusunun korkusunu ortadan kaldırdı.1368.

ਯੌ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
yau ar maar layo ran mai at hee man mai har joo sukh paayo |

Böylece Sri Krishna, savaş alanında düşmanı öldürerek zihninde büyük bir mutluluğa kavuştu.

ਆਪਨੀ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aapanee sain nihaar muraar mahaa bal dhaar kai sankh bajaayo |

Böylece düşmanını öldüren Krishna memnun oldu ve ordusuna bakarak denizkabuğunu şiddetle üfledi.

ਸੰਤ ਸਹਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਹੈ ਸਬ ਲਾਇਕ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
sant sahaaeik sree brij naaeik hai sab laaeik naam kahaayo |

O, azizlerin desteğidir ve her şeyi yapmaya muktedirdir, o, Braja'nın Efendisi

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮੁਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਰਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੩੬੯॥
sree har joo mukh aaise kahiyo chaturang chamoon ran judh machaayo |1369|

Onun komutası altında dört tümenlik ordusu savaş alanında korkunç bir savaş yürüttü.1369.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah samaapataman |

Bachittar Natak'taki Krishnavatara'da "Savaşta Beş Kralın Öldürülmesi" açıklamasının sonu.

ਅਥ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharrag singh judh kathanan |

Şimdi Kharag Singh ile savaşın tanımı başlıyor

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਇਕ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
tih bhoopat ko mitr ik kharrag singh tih naam |

O kralın bir arkadaşı vardı ve adı Kharag Singh'di.

ਪੈਰੇ ਸਮਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਬਹੁ ਮਹਾਰਥੀ ਬਲ ਧਾਮ ॥੧੩੭੦॥
paire samar samudr bahu mahaarathee bal dhaam |1370|

O kralın, savaş okyanusunda mükemmel bir yüzücü olan ve çok güçlü bir mesken olan Kharag Singh adlı bir arkadaşı oradaydı.

ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਨ ਬਿਖੈ ਚਾਰ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥
krudhat hvai at man bikhai chaar bhoop tih saath |

(O) yüreğinden çok öfkelendi. Yanında dört kral daha vardı.

ਜੁਧੁ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਲਿਯੋ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੧੩੭੧॥
judh karan har siau chaliyo amit sain lai saath |1371|

Dört kralı ve sayısız kuvveti yanına alarak büyük bir öfkeyle Krishna ile savaşa gitti. 1371.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHAPPAI

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਰ ਸਿੰਘ ਅਉਰ ਨ੍ਰਿਪ ਗਵਨ ਸਿੰਘ ਬਰ ॥
kharrag singh bar singh aaur nrip gavan singh bar |

Kharag Singh, Bar Singh, Shrestha Raja Gavan Singh

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਭਵ ਸਿੰਘ ਬਡੇ ਬਲਵੰਤ ਜੁਧੁ ਕਰ ॥
dharam singh bhav singh badde balavant judh kar |

Orada Kharag Singh, Bar Singh, Gavan Singh, Dharam Singh, Bhav Singh vb. dahil birçok savaşçı vardı.

ਰਥ ਅਨੇਕ ਸੰਗ ਲੀਏ ਸੁਭਟ ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਸਜਤ ॥
rath anek sang lee subhatt bahu baajat sajat |

Pek çok savaş arabasını ve savaşçıyı yanına aldı.

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਜ ਮਤ ਚਲੇ ਘਨੀਅਰ ਜਿਮ ਗਜਤ ॥
das hajaar gaj mat chale ghaneear jim gajat |

On bin fil bulutlar gibi gürleyerek hareket ediyordu

ਮਿਲਿ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਤਿਨ ਕਉ ਤਿਨੋ ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਸੁ ਲਖਿ ਲੀਯੋ ॥
mil gher leeo tin kau tino su kab sayaam jas lakh leeyo |

Toplu olarak Krishna'yı ve ordusunu kuşattılar

ਰਿਤੁ ਪਾਵਸ ਮੈ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਘੋਰ ਮਨੋ ਨਰ ਬੋਲੀਓ ॥੧੩੭੨॥
rit paavas mai ghan ghattaa jiau ghor mano nar boleeo |1372|

Düşman ordusu yağmurlu mevsimdeki yoğun bulutlar gibi gürlüyor ve kükrüyordu.1372.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਾਦਵ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਨਿਕਸੇ ਭੂਪ ਸੁ ਚਾਰ ॥
jaadav kee sainaa hute nikase bhoop su chaar |

Yadavaların ordusundan dört kral (savaşmak için) çıktı,

ਨਾਮ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਸਾਰ ॥੧੩੭੩॥
naam saras singh beer singh mahaa singh singh saar |1373|

Bu taraftan Yadavas ordusundan isimleri Saras Singh, Vir Singh, Maha Singh ve Saar Singh olan dört kral öne çıktı.1373.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਚਾਰਿ ਚਾਰੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥
kharrag singh ke sang nrip chaar chaar mativant |

Kharag Singh'le birlikte dört sarhoş kral vardı

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰ ਚਲੇ ਮਨੋ ਆਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅੰਤੁ ॥੧੩੭੪॥
har kee or chale mano aayo in ko ant |1374|

Son kıyametlerine yaklaşanlar gibi Krishna'ya doğru yürüdüler.1374.

ਸਰਸ ਮਹਾ ਅਉ ਸਾਰ ਪੁਨਿ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਏ ਚਾਰ ॥
saras mahaa aau saar pun beer singh e chaar |

Saras Singh, Maha Singh, Sar Singh ve Bir Singh, bu dört (kral)

ਜਾਦਵ ਸੈਨਾ ਤੇ ਤਬੈ ਨਿਕਸੇ ਅਤਿ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ॥੧੩੭੫॥
jaadav sainaa te tabai nikase at bal dhaar |1375|

Yadavas ordusundan çıkan Saras Singh, Maha Singh, Saar Singh ve Vir Singh güçlü formlarıyla geldiler.1375.

ਹਰਿ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਚਤੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਨ ਵਹ ਲੀਨੇ ਮਾਰਿ ॥
har kee dis ke chatur nrip tin vah leene maar |

Sri Krishna'nın yanından dört kral öldürüldü.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਇਨਹ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੭੬॥
kharrag singh at kop kar deeno inah sanghaar |1376|

Kharag Singh, Krishna'nın tarafındaki dört kralın hepsini öfkeyle öldürdü. 1376.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰ ਤੇ ਅਉਰ ਨਰੇਸ ਚਲੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਦਲੁ ਲੀਨੋ ॥
sree har or te aaur nares chale tin sang mahaa dal leeno |

Krishna'nın yanından isimleri Surat Singh, Sampuran Singh, Bar Singh vb. olan diğer krallar öne çıktı.

ਸੂਰਤ ਸਿੰਘ ਸਪੂਰਨ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਬਰ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
soorat singh sapooran singh chaliyo bar singh su kop prabeeno |

Öfkeliydiler ve savaş konusunda uzmandılar.

ਅਉ ਮਤਿ ਸਿੰਘ ਸਜਿਯੋ ਤਨ ਕਉਚ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਅਸਤ੍ਰਨ ਮਾਝਿ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
aau mat singh sajiyo tan kauch su sasatran asatran maajh prabeeno |

Ve Mati Singh vücudunda zırh giyiyor ve silah ve silahlar konusunda çok yetenekli.

ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੁ ਚਾਰ ਹੀ ਭੂਪਨ ਆਹਵ ਕੀਨੋ ॥੧੩੭੭॥
dhaae kai sree kharrages ke sang ju chaar hee bhoopan aahav keeno |1377|

Mat Singh de vücudunu silah ve silah darbelerinden korumak için zırhını giydi ve bu dört kral, Kharag Singh ile korkunç bir savaşa girdi. 1377.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਤ ਚਾਰੋ ਭੂਪਤਿ ਲਰੈ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
eit chaaro bhoopat larai kharrag singh ke sang |

Burada dört kralın tümü Kharag Singh ile savaşıyor

ਉਤ ਦੋਊ ਦਿਸ ਕੀ ਲਰਤ ਸਬਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥੧੩੭੮॥
aut doaoo dis kee larat sabal sain chaturang |1378|

Bu tarafta bu dört kralın tümü Kharag Singh'le savaştı ve o tarafta her iki ordunun dört tümeni korkunç bir savaşa girdi.1378.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABİT

ਰਥੀ ਸੰਗਿ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੰਗਿ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਵਾਰ ਸਿਉ ਸੁਵਾਰ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥
rathee sang rathee mahaarathee sang mahaarathee suvaar siau suvaar at kop kai kai man mai |

Arabalı araba, büyük arabalı büyük araba ve binicili binici öfkeyle savaşıyorlar.

ਪੈਦਲ ਸਿਉ ਪੈਦਲ ਲਰਤ ਭਏ ਰਨ ਬੀਚ ਜੁਧ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਓ ਮਨ ਰਾਖਿਓ ਨ ਗ੍ਰਿਹਨ ਮੈ ॥
paidal siau paidal larat bhe ran beech judh hee mai raakhio man raakhio na grihan mai |

Arabacılar öfkeyle arabacılarla, araba sahipleri araba sahipleriyle, biniciler binicilerle, yaya askerler yaya askerlerle kavga etmeye başladılar; evlerine ve ailelerine olan bağlılıklarından vazgeçtiler.

ਸੈਥੀ ਜਮਧਾਰ ਤਰਵਾਰੈ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਬਾਨ ਚਲੇ ਤਾ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
saithee jamadhaar taravaarai ghanee sayaam kahai musalee trisool baan chale taa hee chhin mai |

Hançerler, kılıçlar, üç dişli mızraklar, topuz ve oklar vuruldu

ਦੰਤਨ ਸਿਉ ਦੰਤੀ ਪੈ ਬਜੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਬਜੰਤ੍ਰੀ ਲਰਿਓ ਚਾਰਨ ਸਿਉ ਚਾਰਨ ਭਿਰਿਓ ਹੈ ਤਾਹੀ ਰਨ ਮੈ ॥੧੩੭੯॥
dantan siau dantee pai bajantran siau bajantree lario chaaran siau chaaran bhirio hai taahee ran mai |1379|

Fil fil ile, konuşmacı konuşmacı ile, ozan âşık ile dövüşmüştür.1379.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਹੁਰੋ ਸਰ ਸਿੰਘ ਹਤਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਹਾ ਸਿੰਘਹਿ ਮਾਰਿ ਲਇਓ ਜਬ ਹੀ ॥
bahuro sar singh hatio ris kai mahaa singheh maar leio jab hee |

Maha Singh öfkeyle öldürüldüğünde Sir Singh de öldürüldü.