Sri Dasam Granth

Sayfa - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

Durjan halkı, büyük parlaklığı ve kesintisiz muhteşem görüntüyü gördükten sonra kaçacak.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

Onun kudretli güzelliğini ve ihtişamını gören zalimler, şiddetli rüzgârın önünde uçuşan yapraklar gibi kaçacaklar.

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

O nereye giderse gitsin, Dharma artacak ve arayışta bile günah görülmeyecek.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği çok şanslı bir şehirdir.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

Oklar yaylardan çıkar çıkmaz savaşçılar savaş alanından kaçacak.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

Okların yayından fırlaması ile savaşçılar şaşkınlığa düşecek ve birçok güçlü ruh ve korkunç hayaletler olacak.

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

Ünlü ganalar ve üstadlar defalarca ellerini kaldırarak O'nu övecekler

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği yer için çok şanslıdır.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

Kamadeva ('Ananga') bile (kimin) eşsiz formunu, muhteşem formunu ve uzuvlarını görmekten utanırdı.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

Onun büyüleyici formunu ve uzuvlarını gören aşk tanrısı utanacak ve O'nu gören geçmiş, şimdi ve gelecek yerli yerinde kalacaktır.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

Dünyanın yükünü ortadan kaldırdığı için ona Kalki enkarnasyonu denildi

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği çok şanslı bir şehirdir.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

Dünyanın yükünü kaldırdıktan sonra muhteşem görünecek

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

zaman çok büyük savaşçılar ve azimli kahramanlar bulutlar gibi gürleyecekler.

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

Narada, hayaletler, şeytanlar ve periler O'nun zafer şarkısını söyleyecek

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği çok şanslı bir yerdir.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

Büyük kahramanları kılıcıyla öldürdükten sonra savaş alanında muhteşem görünecek

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

Cesetleri ceset üstüne yıkacak, Bulutlar gibi gürleyecek

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

Brahma, Rudra ve tüm canlı ve cansız nesneler O'nun zaferinin ilanını söyleyecek

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği çok şanslı bir yerdir.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

O’nun göğe uzanan sancağına bakınca bütün tanrılar ve diğerleri korkacak

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

Kalkanını kuşanıp, gürzünü, mızrağını ve kılıcını elinde tutarak, oraya buraya hareket edecek.

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

Dünyadaki günahları yok etmek için Demir Çağı'nda dinini yayacaktır.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği çok şanslı bir şehirdir.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

Elinde Kirpan, kolları dizlerine kadar uzun olacak ve güzelliğini savaş alanında gösterecek.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

Kudretli silahlı Rab, kılıcını eline alarak, savaş alanında Muhteşem Formunu gösterecek ve O'nun olağanüstü görkemini görünce, tanrılar gökyüzünde utanacaklardır.

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

Hayaletler, iblisler, iblisler, periler, periler, ganalar vb. hep birlikte O'nun zaferinin şarkısını söyleyecekler

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği çok şanslı bir yerdir.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

Trompetler savaş sırasında çalacak ve atları dans ettirecek

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

Yayları ve okları, gürzleri, mızrakları, mızrakları, üç dişli mızrakları vb. yanlarına alarak hareket edecekler.

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

Ve onlara bakınca tanrılar, iblisler, iblisler, periler vs. memnun olacak

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

Sambhal kasabası, Rab'bin Kendisini tezahür ettireceği yer için çok şanslıdır.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(Kalki'nin) lotus çiçeği biçimindedir.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

O, tüm kahramanların kralıdır.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

Bol fotoğraflı selamlar.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

Ey Tanrım! Sen kralların kralısın, lotus çiçeği gibi en güzelisin, son derece görkemlisin ve bilgelerin aklının arzusunun tezahürüsün.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

Düşman dinini (yani savaşı) uyguluyorlar.

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

Amelleri bırakın.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

Evden eve savaşçılar

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

İyi eylemi terk eden herkes düşmanın dharma'sını kabul edecek ve hoşgörüyü bırakan her evde günahkar eylemler olacaktır.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

Havzada günah olacak,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

(Harinam'ın) ilahisi sona erecek,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

nerede göreceksin

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

Görebildiğimiz her yerde, hem suda hem de ovada Rabbin Adı yerine sadece günah görülecektir.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

Eve bak

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

Ve kapının hesabını tut,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

Ama hiçbir yerde ibadet (archa) olmayacak