Sri Dasam Granth

Sayfa - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

Yagya'nın ritüeli ve Vedaların ritüeli olan,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Tüm Vedik gelenekleri özveriyle yerine getirdi

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Arazi bağışlayarak ve değerli taşlar vb. bağışlayarak

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Ayrıca toprak, mücevher vb. konularda da çeşitli hayır işleri yapmıştır.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Böylece) siyasetini ülkeden ülkeye kurdu

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Politikalarını tüm ülkelerde ilan etti ve çeşitli türde hediyeler bağışladı.

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(O kral) filler vs. bağışladı

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Fil vb. bağışladı. Ve çeşitli türlerde ashvamedha yajnalar (at kurbanları) gerçekleştirdi. 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(O) Brahminlere aletli birçok at verdi

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

On sekiz bilimin bilgisine sahip olan ve altı Shastrect'in okuyucusu olan Brahminlere çok sayıda süslü at bağışladı.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(Kim) dört Veda'yı, altı Shastra'yı ve Smritis'i okudu.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Ve ayrıca çeşitli müzik aletlerini çalmada usta olanlar.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kafur (kafur), gül (ekstresi) içinde eritildi ve ovuşturuldu.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

O dönemde sandal ve güller ovularak misk likörü hazırlanırdı.

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Safran ('Kashmir Ghas') koku için öğütüldü.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

O kralın hükümdarlığı sırasında tüm halkın meskenleri Keşmir otunun kokusunu yayıyordu.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Elek, çokang, bea,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Iyer, davul vb. melodiler duyuldu

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Raga, tef, kansiyas, turi, shehnai çalınarak yaratıldı.

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Taborların, zurnaların, klarionetlerin vb. hoş sesleri. Ayrıca duyuldu.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Biraz zincir, tur, bea, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Bir yerlerde davul, lyer vb. melodisi var ve bir yerde tabor, halhal, davul, müzik gözlüğü vb. sesi var. duyuldu

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Nereye baksanız bir koku var.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Her yerde koku hissi vardı ve yükselen bu kokuyla birlikte tüm mekanlar mis kokulu görünüyordu.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Mesela) Kral Manu hüküm sürdü

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Ve ülkenin üzüntüsünü ortadan kaldırdı.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Ülkede) birçok şey dekore edildi

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Manu hükmettiğinde insanların acılarını ortadan kaldırdı ve o kadar iyiydi ki, tanrılar bile onun onayını dinledikten sonra utandılar.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Bachitar Natak'ta kral Manu'nun hükümdarlığının açıklamasının sonu.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Şimdi kral Prithu'nun hükümdarlığının açıklaması başlıyor.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Ne kadar çok kral varsa, onları ne kadar saymalıyım?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Orada kaç kral vardı ve bunlardan kaçı Rab tarafından O'nun ışığında birleştirildi? Bunları ne ölçüde anlatmalıyım?

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Sonra Prithvi, Prithvi'nin kralı oldu.

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Bir de Brahminlere muazzam hediyeler bağışlayan yeryüzünün Efendisi Prithu vardı.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Kral) bir gün bir orduyla ava çıktı

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Bir gün ıssız bir ormanda dev aslanları görünce ordusuyla birlikte onlara saldırmak için ava çıktı.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Orada Shakuntala adında bir kadın Tej (güzellik) giyiyordu.

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Orada, ışığı güneşin parlaklığını bile karartan Shakuntala adında bir kadın vardı.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Kral) oraya gitti.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Avlanan geyik.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Orada) küçük bir kız gördüm,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Kral bir geyiği öldürüp ıssız bir kulübe gördükten sonra oraya ulaştı.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Kral) o kulübeye girdi.

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Yanınıza kimseyi almayın.