Sri Dasam Granth

Sayfa - 1069


ਜਰਨ ਨਿਮਿਤਿ ਉਠਿ ਤਬੈ ਸਿਧਾਰੀ ॥
jaran nimit utth tabai sidhaaree |

Kraliçe daha sonra yanmaya gitti.

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਰਾਨੀ ਗਹਿ ਲਈ ॥
tab mantrin raanee geh lee |

Sonra bakanlar kraliçeyi ele geçirdi

ਰਾਜ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤਿਹ ਸੁਤ ਦਈ ॥੯॥
raaj samagree tih sut dee |9|

Ve krallığın malzemesi oğluna verildi. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

çift:

ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਐਸ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰਿ ॥
charit chanchalaa aais kar triy jut nripat sanghaar |

O kadın da böyle davranıp kadınla birlikte kralı da öldürdü.

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਰਹੀ ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਸਿਰ ਢਾਰ ॥੧੦॥
mantrin kee raakhee rahee chhatr putr sir dtaar |10|

Bakanların gözetiminde (çürümüş) kaldı ve kraliyet şemsiyesini oğlunun başına koydu. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੨॥੩੫੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |182|3510|afajoon|

Sri Charitropakhyan'ın Tria Charitra'sından Mantri Bhup Samvad'ın 182. bölümü burada bitiyor, her şey hayırlı. 182.3510. devam ediyor

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

çift:

ਸਹਿਰ ਬਟਾਲਾ ਮੌ ਬਸੈ ਮੈਗਲ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ॥
sahir battaalaa mau basai maigal khaan patthaan |

Batala şehrinde Magal Khan adında bir Pathan yaşıyordu.

ਮਦ ਪੀਵਤ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹੈ ਸਦਾ ਰਹਤ ਅਗ੍ਯਾਨ ॥੧॥
mad peevat nis din rahai sadaa rahat agayaan |1|

Gece gündüz alkol içerdi ve sağlıksızdı. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਤਬ ਹੀ ਦਿਵਸ ਤੀਜ ਕੋ ਆਯੋ ॥
tab hee divas teej ko aayo |

Ancak o zaman Teej'in günleri geldi

ਸਭ ਅਬਲਨਿ ਆਨੰਦੁ ਬਢਾਯੋ ॥
sabh abalan aanand badtaayo |

Ve bütün kadınlar çok sevindi.

ਝੂਲਤਿ ਗੀਤਿ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਗਾਵਹਿ ॥
jhoolat geet madhur dhun gaaveh |

Dans ediyorlar ve melodik melodilerle şarkılar söylüyorlar.

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਕੋਕਿਲਾ ਲਜਾਵਹਿ ॥੨॥
sunat naad kokilaa lajaaveh |2|

Guguk kuşu bile sesini duymaktan utanırdı. 2.

ਉਤ ਘਨਘੋਰ ਘਟਾ ਘੁਹਰਾਵੈ ॥
aut ghanaghor ghattaa ghuharaavai |

Orada karanlık kükremeye başladı,

ਇਤਿ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਗਾਵੈ ॥
eit mil geet chanchalaa gaavai |

Burada kadınlar birlikte şarkı söylemeye başladı.

ਉਤ ਤੇ ਦਿਪਤ ਦਾਮਿਨੀ ਦਮਕੈ ॥
aut te dipat daaminee damakai |

Bir elektrik patlaması oldu,

ਇਤ ਇਨ ਦਸਨ ਕਾਮਨਿਨ ਝਮਕੈ ॥੩॥
eit in dasan kaamanin jhamakai |3|

Burada kadınların inci gibi dişleri parlıyordu. 3.

ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰਨਿ ॥
rit raaj prabhaa ik raaj dulaaran |

(Orada) Ritu Raj Prabha adında bir kraliçe vardı,

ਜਾਹਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਨ ॥
jaeh prabhaa sam raaj kumaar na |

Raj Kumari'nin ışıltısı da böyle değildi.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ਸੋਹੈ ॥
apramaan taa kee chhab sohai |

O çok güzeldi

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੪॥
khag mrig raaj bhujangan mohai |4|

(Bakın, hangi) kuşlara, geyiklere ve yılanlara büyü yapılıyordu. 4.

ਸੋ ਝੂਲਤ ਤਿਨ ਖਾਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
so jhoolat tin khaan nihaaree |

Khan onu ağlarken gördü

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਲਗੀ ਕਟਾਰੀ ॥
giriyo bhoom jan lagee kattaaree |

Ve sanki bıçaklanmış gibi yere düştü.

ਕੁਟਨੀ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਮੰਗਾਈ ॥
kuttanee ek bulaae mangaaee |

Bir haberci çağırdı

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਹ ਭਾਖ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
sakal brithaa tih bhaakh sunaaee |5|

Ve ona her şeyi anlattım. 5.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Bölme:

ਆਈ ਹੁਤੀ ਬਨਿ ਏਕ ਬਾਲਾ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ਸਮ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਦੀਪਮਾਲਾ ਜਨੁ ਵੈ ਗਈ ॥
aaee hutee ban ek baalaa raag maalaa sam mere grih maajh deepamaalaa jan vai gee |

sanki benim (zihin formu) evimde bir dizi lamba yanmış gibi, topuzun içinde paçavra çelenk gibi bir kadın belirdi.

ਬਿਛੂਆ ਕੀ ਬਿਝਕ ਸੋ ਬਿਛੂ ਸੋ ਡਸਾਇ ਮਾਨੋ ਚੇਟਕ ਚਲਾਇ ਨਿਜੁ ਚੇਰੋ ਮੋਹਿ ਕੈ ਗਈ ॥
bichhooaa kee bijhak so bichhoo so ddasaae maano chettak chalaae nij chero mohi kai gee |

Bulduğu akrebin iğnesi sanki akrep gibi sokmuş gibiydi. (O) büyü yaparak beni mürid yaptı.

ਦਸਨ ਕੀ ਦਿਪਤ ਦਿਵਾਨੇ ਦੇਵ ਦਾਨੌ ਕੀਨੇ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕੋਰ ਸੌ ਮਰੋਰਿ ਮਨੁ ਲੈ ਗਈ ॥
dasan kee dipat divaane dev daanau keene nainan kee kor sau maror man lai gee |

Dişlerinin kırbaçları tanrıları ve iblisleri kızdırdı ve gözlerinin çekirdeği aklımı karıştırdı.

ਕੰਚਨ ਸੇ ਗਾਤ ਰਵਿ ਥੋਰਿਕ ਚਿਲਚਿਲਾਤ ਦਾਮਨੀ ਸੀ ਕਾਮਨੀ ਦਿਖਾਈ ਆਨਿ ਦੈ ਗਈ ॥੬॥
kanchan se gaat rav thorik chilachilaat daamanee see kaamanee dikhaaee aan dai gee |6|

Altın bedeni güneş kadar az parlıyordu. (Gerçekten) bana şimşek gibi bir kadın gösterildi. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਜੌ ਮੁਹਿ ਤਿਹ ਤੂ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
jau muhi tih too aan milaavai |

Eğer gelip onunla tanışırsan

ਅਪੁਨੇ ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਸੌ ਪਾਵੈ ॥
apune mukh maage sau paavai |

O zaman ağzından istediğin ödülü alacaksın.

ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨਿ ਕੈ ਰਤਿ ਕਰੌਂ ॥
rutis prabhaa tan kai rat karauan |

Rutis Prabha (I) ile Kama-krida'yı oynayacak,

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌਂ ॥੭॥
naatar maar kattaaree marauan |7|

Aksi halde bıçaklanarak öleceğim. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

çift:

ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਬ ਤੇ ਲਖੀ ਬਨਾਇ ॥
rutis prabhaa kee at prabhaa jab te lakhee banaae |

Rutis, Prabha'nın olağanüstü güzelliğini gördüğünde,

ਚੁਭਿ ਚਿਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਰਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੮॥
chubh chit ke bheetar rahee mukh te kahee na jaae |8|

O aklımda kaldı, yüzünden hiçbir şey söylenemez. 8.

ਮੋ ਤੋ ਛਬਿ ਨ ਕਹੀ ਪਰੈ ਸ੍ਰੀ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
mo to chhab na kahee parai sree rit raaj kumaar |

Ritu Raj Kumari'nin güzelliği benim tarafımdan tarif edilemez.

ਜੀਭਿ ਮਧੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਹੈ ਬਰਨਤ ਪ੍ਰਭਾ ਅਪਾਰ ॥੯॥
jeebh madhur hvai jaat hai baranat prabhaa apaar |9|

Onun muazzam güzelliğini anlatırken dili bile tatlılaşır. 9.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Bölme:

ਆਂਖਿ ਰਸ ਗਿਰਿਯੋ ਤਾ ਤੇ ਆਂਬ ਪ੍ਰਗਟਤ ਭਏ ਜਿਹਵਾ ਰਸ ਹੂ ਤੇ ਜਰਦਾਲੂ ਲਹਿਯਤੁ ਹੈ ॥
aankh ras giriyo taa te aanb pragattat bhe jihavaa ras hoo te jaradaaloo lahiyat hai |

Gözlerinin suyu dökülünce mango ortaya çıktı, dilin suyundan kayısı ('Jardalu') yapıldı.

ਮੁਖ ਰਸ ਹੂ ਕੌ ਮਧੁ ਪਾਨ ਕੈ ਬਖਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੇ ਨੈਕ ਚਾਖੈ ਸਦਾ ਜੀਯਤ ਰਹਿਯਤੁ ਹੈ ॥
mukh ras hoo kau madh paan kai bakhaaniyat jaa ke naik chaakhai sadaa jeeyat rahiyat hai |

Amrit, tadarak sizi sonsuza kadar hayatta tutan ağız suyundan yapılır.

ਨਾਕ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਨਿਸਿਰਾਟ ਨਿਸਿ ਰਾਜਾ ਭਯੋ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਜਗਤ ਕੌ ਜੌਨ ਚਹਿਯਤੁ ਹੈ ॥
naak kau nirakh nisiraatt nis raajaa bhayo jaa kee sabh jagat kau jauan chahiyat hai |

Nak'ı gören ay, ay ışığının ('John') tüm dünyanın arzuladığı gecenin kralı haline gelir.

ਦਾਤਨ ਤੇ ਭਯੋ ਦਾਖ ਦਾਰਿਮ ਬਖਾਨਿਯਤ ਅਧਰ ਤੇ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਊਖ ਕਹਿਯਤੁ ਹੈ ॥੧੦॥
daatan te bhayo daakh daarim bakhaaniyat adhar te bhayo taeh aookh kahiyat hai |10|

Üzüm ve narın dişlerden, kamışın ise dudaktan yapıldığı söylenmektedir. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört: