Sri Dasam Granth

Sayfa - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Kralı görünce) ay kördü,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Indra'nın (kalbi) atıyordu eskiden,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Şeşnag (yerdeki) hayvanları döverdi.

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Ay onun huzurunda hayret içinde duruyordu, İndra'nın kalbi şiddetle çarpıyordu, ganalar yok edildi ve dağlar da kaçtı.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Herkes (kralın) başarısını yer yer duydu.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Bütün düşman grupları eğildi.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(O) dünyada iyi yagnalar düzenledi

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Herkes onun övgüsünü birçok yerde işitmiş ve onun övgüsünü dinleyen düşmanlar korkuya kapılmış, zihinsel ıstırap çekmiş, Yajnaları güzel bir şekilde icra ederek fakirlerin dertlerini gidermiştir.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Kral Yayati ve ölümüyle ilgili açıklamanın sonu.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Şimdi Kral Ben'in hükümdarlığıyla ilgili açıklama başlıyor

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Sonra Benu dünyanın kralı oldu

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Kendisi kimseden ceza almamıştı.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Bütün canlılar ve insanlar mutluydu

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Sonra Ben dünyanın kralı oldu, hiç kimseden vergi almadı, varlıklar çeşitli şekillerde mutluydu ve hiç kimse onunla gurur duymadı.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Bütün yaratıklar mutlu görünüyordu.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Kimse incinmiş gibi görünmüyordu.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Bütün dünya her yere iyice yerleşmişti.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Varlıklar çeşitli şekillerde mutluydu ve ağaçlar bile hiç acı çekmiyor gibi görünüyordu, dünyanın her yerinde krala övgüler yağıyordu.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Böylece krallığı kazanarak

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

Ve bütün ülkeyi mutlu bir şekilde yerleştirerek

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Din (Aziz) insanların birçok acısını yok etti.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Böylece tüm ülkesini mutlu eden kral, yoksulların birçok sıkıntısını ortadan kaldırdı ve onun ihtişamını gören tüm tanrılar da onu takdir etti.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Uzun süre devlet sosyetesini kazanarak

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

Ve başının üstünde bir şemsiyeyle

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Onun alevi (Yüce Allah'ın) aleviyle birleşti.

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Çok uzun süre hüküm süren ve gölgeyi başının üzerinde sallayan o kudretli kral Ben'in ruhunun ışığı, Rab'bin Yüce Işığıyla birleşti.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Kötü alışkanlıklardan arınmış kralların sayısı kadar,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Onlar) hüküm sürdüler ve sonunda (Allah'ta) birleştiler.

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Hangi şair sayabilir isimlerini,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Tüm tertemiz krallar, hükümdarlıklarından sonra en sonunda Rab'de birleştiler, hangi şair onların isimlerini sıralayabilir? Bu nedenle sadece onlara dair ipuçları verdim.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Kral Ben ve onun ölümüyle ilgili açıklamanın sonu.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Şimdi Mandhata kuralının açıklaması var

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Yeryüzünde ne kadar çok kral varsa,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Hangi şair isimlerini sayabilir?

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Bilgeliğimin gücüyle (isimlerini) okuyorum,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Dünyaya hükmetmiş tüm kralların isimlerini hangi şair anlatabilir? Bu cildin isimlerini anarak çoğalmasından korkuyorum.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Ne zaman) Ben dünyayı yönetmeye gitti,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Ben'in hükümdarlığından sonra Mandhata kral oldu

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

İndra ('Basava') halkını ziyaret ettiğinde,

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

İndra'nın ülkesine gittiğinde Indra ona koltuğunun yarısını verdi.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Sonra Mandhata (kralın zihninde) sinirlendi.

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Kral Mandhata öfkeyle doluydu ve ona meydan okuyordu, hançerini elinde tutuyordu

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

İndra'yı öfkeyle öldürmeye başladığında,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Öfkeyle Indra'ya saldırmak üzereyken Brihaspati hemen onun elini yakaladı.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(ve dedi ki) Ey kral! Indra'yı yok etmeyin.