Sri Dasam Granth

Page - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(En voyant le roi) la lune était aveugle,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Le (cœur) d'Indra battait,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag battait les animaux (sur la terre).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

La lune resta émerveillée en sa présence, le cœur d'Indra palpita violemment, les ganas furent détruits et les montagnes s'enfuirent également.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

STANZE SANYUKTA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Tout le monde entendait le succès (du roi) d'un endroit à l'autre.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Tous les groupes ennemis s'inclinèrent.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Il) a organisé de bons yagnas dans le monde

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Tout le monde entendait ses louanges à de nombreux endroits et les ennemis, écoutant ses louanges devenaient craintifs et souffraient d'une agonie mentale, il supprimait les afflictions des pauvres en exécutant les Yajnas d'une manière agréable.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Fin de la description du roi Yayati et de sa mort.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Commence maintenant la description du règne du roi Ben

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

STANZE SANYUKTA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Puis Benu devint le roi de la terre

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Qui lui-même n’avait subi de punition de personne.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Toutes les créatures et les humains étaient heureux

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Puis Ben est devenu le roi de la terre, il n'a jamais imposé d'impôt à personne, les êtres étaient heureux de diverses manières et aucun n'avait de fierté en lui.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Toutes les créatures avaient l'air heureuses.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Personne ne semblait blessé.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

La terre entière était bien établie en tout lieu.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Les êtres étaient heureux de diverses manières et même les arbres ne semblaient souffrir aucune, il y avait des louanges au roi partout sur la terre.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Ainsi, en gagnant le royaume

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

Et en installant joyeusement tout le pays

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Deen (Aziz) a détruit de nombreux chagrins du peuple.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

De cette façon, gardant tout son pays heureux, le roi supprima de nombreuses afflictions des humbles et voyant sa splendeur, tous les dieux l'apprécièrent également.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

En gagnant longtemps la société étatique

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

Et avec un parapluie sur la tête

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Sa flamme s'est fondue dans la flamme (du Tout-Puissant).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Régnant pendant très longtemps et faisant basculer le dais au-dessus de sa tête, la lumière de l'âme de ce puissant roi Ben se fondit dans la Lumière Suprême du Seigneur.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Autant de rois qui ont été libérés des vices,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Ils) ont régné et ont finalement fusionné (en Dieu).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Quel poète peut compter leurs noms,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Tous les rois immaculés ont finalement fusionné dans le Seigneur après leur règne, quel poète peut énumérer leurs noms ? C'est pourquoi je n'ai fait qu'insinuer à leur sujet.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Fin de la description du roi Ben et de sa mort.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Voici maintenant la description de la règle de Mandhata

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

STANCE DODHAK

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Autant de rois qu'il y a eu sur terre,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Quel poète sait compter leurs noms.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Récitant (leurs noms) sur la force de ma sagesse,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Tous les rois qui ont régné sur la terre, quel poète peut décrire leurs noms ? Je crains l'augmentation de ce volume en racontant leurs noms.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Quand) Ben est parti diriger le monde,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Après le règne de Ben, Mandhata devint roi

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Lorsqu'il rendit visite au peuple Indra (« Basava »),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Lorsqu'il se rendit au pays d'Indra, Indra lui donna la moitié de son siège.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Alors Mandhata s'est mis en colère (dans l'esprit du roi).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Le roi Mandhata était rempli de rage et le défiait, tenait son poignard à la main.

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Quand il a commencé à tuer Indra avec colère,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Quand, dans sa fureur, il était sur le point de frapper Indra, Brihaspati lui saisit immédiatement la main.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(et dit) Ô roi ! Ne détruisez pas Indra.