Sri Dasam Granth

Page - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Il) est l'Être Suprême et la Toute-Bénédiction

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

C'était un grand sage, absorbé par l'amour du Purusha Suprême, c'est-à-dire le Seigneur.

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Il) est absorbé dans l'essence de la dévotion divine et des six vertus

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Il était un dévot de Brahman, le connaisseur des philosophies des six Shastras et celui qui restait absorbé dans le Nom du Seigneur.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Que) le corps blanc de Mahamuni brillait

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Le corps blanc du grand sage séduisait les dieux, les hommes et les sages

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

L'endroit où Datta est allé avec des actes de bon augure,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Partout où allait Dutt, le sage accomplissant de bonnes actions, tous ceux qui y résidaient devenaient passifs.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

En le voyant, les illusions et les délires sont bannis.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

En le voyant, toutes les illusions, attachements, etc., se sont enfuis et tous ont été absorbés dans la dévotion du Seigneur.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Tous les péchés et toutes les chaleurs sont chassés.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Les péchés et les maladies de tous furent détruits, tous restèrent plongés dans la méditation d'un seul Seigneur.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Là (il) trouva un Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Le sage y rencontra une jardinière qui criait continuellement

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Son champ a été détruit) criait.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Le sage, sentant l'idée de ses cris dans son esprit, en fit le dixième Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Celui qui dort perdra l'origine.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Celui qui servira le Seigneur détruira l'ego, qui est l'origine du monde

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Nous entendons son discours destiné au véritable esprit.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Qui sera réellement réveillé du sommeil de Maya, il enfermera le Seigneur dans le sommeil de Maya, il enverra le Seigneur dans son cœur. Le sage a accepté la voix de la jardinière comme vraie et comme le pouvoir d'allumer la connaissance de Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Fin de la description de l'adoption de la Lady-Gradener comme dixième gourou.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Commence maintenant la description de l'adoption de Surath comme onzième Guru.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev est ensuite allé de l'avant

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Puis le sage Dutt, pratiquant tous les arts du Yoga, avança

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Son) Amit Tej et Ujla avaient de l'influence,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Sa gloire était infinie et il semblait être le deuxième Dieu.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Celui qui) a perfectionné tout l'art du Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Ce grand adepte et purusha observant le silence pratiquaient toutes les compétences du Yoga.

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Il a) une grande vitesse et une grande influence,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

En voyant son extrême gloire et son impact, le siège d'Indra trembla également.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

STANCE DE MADHUBHAAR PAR TA GRÂCE

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Un sage à l'esprit généreux

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(dans lequel) il y a d'innombrables attributs,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Immergé dans Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Le sage généreux, plein d'attributs innombrables, était absorbé dans la dévotion du Seigneur et était sous la soumission du Seigneur.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Abandonner les indulgences de l’État,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (prendre)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Et en devenant un Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Abandonnant les jouissances royales, le roi des Yogis avait adopté le Sannyas et le Yoga pour la dévotion et le désir de rencontrer le Seigneur.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Son) visage a un air immense,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

La beauté du visage de cette incarnation parfaite était énorme

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Il) aussi complet que Kharag (sage Kushangra).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Il était tranchant comme un poignard et était également habile dans de nombreuses sciences importantes.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Sa forme est belle,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

La gloire est sans comparaison,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

est d'une immense aura,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Ce charmant sage avait une grandeur unique, une gloire illimitée et un esprit généreux.216.