Un jour, le roi se rendit à l'école et, voyant son fils, il fut surpris.
(Il dit) "Écoutez, écoutez ce que (vous) avez lu du Brahman.
Lorsque le roi le demanda, l'enfant raconta tout ce qu'il avait appris et commença sans crainte à lire le Nom du Seigneur-Dieu.5.
En entendant le nom de Gopal, le démon se mit en colère.
En entendant le Nom du Seigneur-Dieu, le démon devint furieux et dit : « Qui d'autre y a-t-il à part moi sur qui vous méditez ?
(Hirankashpa) a décidé que cet enfant devait être tué.
Il a décidé de tuer cet étudiant et a dit : « Ô imbécile, pourquoi répétes-tu le nom du Seigneur-Dieu ? »6.
Moi seul suis le héros sur l'eau et sur terre.
« Seul Hiranayakashipu est considéré comme le mithty-un dans l'eau et sur terre, alors pourquoi répétez-vous le nom du Seigneur-Dieu » ?
Ce n'est qu'alors que je l'ai attaché au pilier.
Puis, sur ordre du roi, les démons l'attaquèrent à la colonne.7.
Ils ont pris le géant insensé pour tuer l'enfant.
Lorsque ces insensés se sont avancés pour tuer cet étudiant, le Seigneur s’est manifesté en même temps afin de protéger son disciple.
Tous les hommes furent étonnés de le voir,
Tous ceux qui virent le Seigneur à cette époque furent étonnés, le Seigneur s'était manifesté en arrachant les portes.8
Voir (Narsingha) tous les dieux
En le voyant, tous les dieux et démons tremblèrent et tous les objets animés et inanimés devinrent craintifs dans leur cœur.
Narsingh, le finisseur des mâles, rugit
Le Seigneur sous la forme de Narsingh (homme-lion), aux yeux rouges et à la bouche remplie de sang, tonnait terriblement.9.
Quand Narsingh rugit dans le désert
Voyant cela et entendant le tonnerre de Narsingh, tous les démons s'enfuirent
Le seul roi (Hirnakshapa).
Seul l'Empereur, tenant courageusement sa masse à la main, se tenait fermement sur ce champ de bataille.10.
Quand le roi (Hirnakshapa) défia
Lorsque l'Empereur rugit bruyamment, alors tous les braves guerriers tremblèrent et tous ces guerriers s'avancèrent en groupes devant ce lion.
Quiconque est sorti pour combattre,
Tous ceux qui marchaient devant Narsingh, Il attrapa tous ces guerriers comme un jongleur et les fit tomber de terre.11.
La plupart des guerriers défiaient
Les guerriers se crièrent dessus et, saturés de sang, commencèrent à tomber.
Les ennemis sont venus des quatre côtés
Les ennemis avançaient des quatre côtés avec une telle intensité que les nuages pendant la saison des pluies.12.
Les guerriers venaient de dix directions et Shila (en se frottant dessus)
Avançant des dix directions, les guerriers commencèrent à faire pleuvoir des flèches et des pierres.
Les flèches et les épées brillaient pendant la guerre.
Les épées et les flèches brillaient sur le champ de bataille et les courageux combattants commençaient à agiter leurs drapeaux.13.
Les guerriers persistants, avec de grands cris, déversent ainsi une volée de flèches,
Comme si c'était la deuxième averse au Mont du Cygne
Les drapeaux flottent et les chevaux hennissent
Et en voyant toute cette scène, le cœur du roi-démon fut rempli de peur.14.
Les chevaux hennissent et les éléphants rugissent
Les longs bras coupés des guerriers ressemblent au drapeau d'Indra
Les guerriers se tordent et les éléphants rugissent de telle façon,
Que les nuages du mois de Sawan se sentent timides.15.
Dès que le cheval d'Hiranayakashipu tournait un peu, il déviait lui-même et revenait sur deux pas.
Mais il était quand même furieux à la manière du serpent qui se met en colère quand sa queue est écrasée par un pied.
Son visage brillait sur le champ de bataille,
Comme l'éclosion du lotus en voyant le soleil.16.
Le cheval faisait tellement de bruit dans le champ