Sri Dasam Granth

Page - 141


ਨਿਰਤ ਕਰਤ ਚਲੈ ਧਰਾ ਪਰਿ ਕਾਮ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾਇ ॥
nirat karat chalai dharaa par kaam roop prabhaae |

Il marche sur la terre avec une pose dansante, glorieux en beauté comme Cupidon.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਛਕੈ ਸਭੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝਿ ਇਉ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੯॥੧੫੦॥
dekh dekh chhakai sabhai nrip reejh iau nriparaae |9|150|

En le voyant, tous les rois sont contents et aussi (Yudhishtra) le roi des rois.9.150.

ਬੀਣ ਬੇਣ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਾਜਤ ਬਾਸੁਰੀ ਸੁਰਨਾਇ ॥
been ben mridang baajat baasuree suranaae |

Vina, Ven Mridang, Bansuri et Bheri sont joués.

ਮੁਰਜ ਤੂਰ ਮੁਚੰਗ ਮੰਦਲ ਚੰਗ ਬੰਗ ਸਨਾਇ ॥
muraj toor muchang mandal chang bang sanaae |

D'innombrables Muj, Toor, Murchang, Mandal, Changbeg et Sarnaaee

ਢੋਲ ਢੋਲਕ ਖੰਜਕਾ ਡਫ ਝਾਝ ਕੋਟ ਬਜੰਤ ॥
dtol dtolak khanjakaa ddaf jhaajh kott bajant |

Dhol, Dholak, Khanjari, Daph et Jhaanjh sont également joués.

ਜੰਗ ਘੁੰਘਰੂ ਟਲਕਾ ਉਪਜੰਤ ਰਾਗ ਅਨੰਤ ॥੧੦॥੧੫੧॥
jang ghungharoo ttalakaa upajant raag anant |10|151|

Grosses cloches et petites cloches résonnent et d'innombrables modes de musique sont créés.10.151.

ਅਮਿਤ ਸਬਦ ਬਜੰਤ੍ਰ ਭੇਰਿ ਹਰੰਤ ਬਾਜ ਅਪਾਰ ॥
amit sabad bajantr bher harant baaj apaar |

Les timbales, lorsqu'elles sont jouées, produisent un son illimité et d'innombrables chevaux hennissent.

ਜਾਤ ਜਉਨ ਦਿਸਾਨ ਕੇ ਪਛ ਲਾਗ ਹੀ ਸਿਰਦਾਰ ॥
jaat jaun disaan ke pachh laag hee siradaar |

Partout où va le cheval nommé Sri Barn, les chefs de l'armée le suivent.

ਜਉਨ ਬਾਧ ਤੁਰੰਗ ਜੂਝਤ ਜੀਤੀਐ ਕਰਿ ਜੁਧ ॥
jaun baadh turang joojhat jeeteeai kar judh |

Celui qui enchaîne le cheval se bat avec lui et le vainc.

ਆਨ ਜੌਨ ਮਿਲੈ ਬਚੈ ਨਹਿ ਮਾਰੀਐ ਕਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ॥੧੧॥੧੫੨॥
aan jauan milai bachai neh maareeai kar krudh |11|152|

Celui qui les reçoit est sauvé, sinon celui qui les affronte est violemment tué.11.152.

ਹੈਯ ਫੇਰ ਚਾਰ ਦਿਸਾਨ ਮੈ ਸਭ ਜੀਤ ਕੈ ਛਿਤਪਾਲ ॥
haiy fer chaar disaan mai sabh jeet kai chhitapaal |

Tous les rois furent vaincus en envoyant le cheval dans les quatre directions.

ਬਾਜਮੇਧ ਕਰਿਯੋ ਸਪੂਰਨ ਅਮਿਤ ਜਗ ਰਿਸਾਲ ॥
baajamedh kariyo sapooran amit jag risaal |

Le sacrifice du cheval fut ainsi accompli, il est très grand et merveilleux au monde.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਦਾਨ ਸੁ ਦੀਜੀਅਹਿ ਦਿਜਰਾਜ ॥
bhaat bhaat anek daan su deejeeeh dijaraaj |

Différents types de matériaux ont été donnés aux brahmanes à titre charitable.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਬਾਜਿਯੋ ਗਜਰਾਜ ॥੧੨॥੧੫੩॥
bhaat bhaat pattanbaraadik baajiyo gajaraaj |12|153|

Egalement de nombreux types de vêtements en soie, des chevaux et un grand éléphant.12.153.

ਅਨੇਕ ਦਾਨ ਦੀਏ ਦਿਜਾਨਨ ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਅਪਾਰ ॥
anek daan dee dijaanan amit darab apaar |

De nombreux cadeaux et richesses inexplicables ont été offerts en charité à d'innombrables brahmanes.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿ ਸੁਵਰਨ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ॥
heer cheer pattanbaraad suvaran ke bahu bhaar |

Y compris des diamants, des vêtements communs, des vêtements en soie et de nombreuses charges d'or.

ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੇ ਸਬੈ ਥਰਹਰਿਓ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
dusatt pusatt trase sabai tharahario sun giraraae |

Tous les grands ennemis furent horrifiés et même Sumeru, le roi de la montagne trembla en écoutant les détails de la charité.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਨ ਦੈ ਦ੍ਵਿਜੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟ ਬਾਟ ਲੁਟਾਇ ॥੧੩॥੧੫੪॥
kaatt kaatt na dai dvijai nrip baatt baatt luttaae |13|154|

Craignant que le Souverain en chef ne le coupe en morceaux et ne distribue ensuite les morceaux.13.154.

ਫੇਰ ਕੈ ਸਭ ਦੇਸ ਮੈ ਹਯ ਮਾਰਿਓ ਮਖ ਜਾਇ ॥
fer kai sabh des mai hay maario makh jaae |

En le déplaçant à travers le pays, le cheval fut finalement tué sur le lieu du sacrifice.

ਕਾਟਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬੈ ਪਲ ਕੈ ਕਰੈ ਚਤੁ ਭਾਇ ॥
kaatt kai tih ko tabai pal kai karai chat bhaae |

Ensuite, il a été coupé en quatre morceaux (parties).

ਏਕ ਬਿਪ੍ਰਨ ਏਕ ਛਤ੍ਰਨ ਏਕ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਦੀਨ ॥
ek bipran ek chhatran ek isatrin deen |

Une part était donnée aux brahmanes, une aux Kshatriyas et une aux femmes.

ਚਤ੍ਰ ਅੰਸ ਬਚਿਯੋ ਜੁ ਤਾ ਤੇ ਹੋਮ ਮੈ ਵਹਿ ਕੀਨ ॥੧੪॥੧੫੫॥
chatr ans bachiyo ju taa te hom mai veh keen |14|155|

Le quart restant fut brûlé dans l'autel du feu.14.155.

ਪੰਚ ਸੈ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸੁ ਰਾਜ ਕੈ ਇਹ ਦੀਪ ॥
panch sai barakh pramaan su raaj kai ih deep |

Après avoir gouverné cette Dvipa pendant cinq cents ans.

ਅੰਤ ਜਾਇ ਗਿਰੇ ਰਸਾਤਲ ਪੰਡ ਪੁਤ੍ਰ ਮਹੀਪ ॥
ant jaae gire rasaatal pandd putr maheep |

Ces fils du roi Pandu tombèrent finalement dans l'Himalaya (aucun des deux mondes).

ਭੂਮ ਭਰਤ ਭਏ ਪਰੀਛਤ ਪਰਮ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ॥
bhoom bharat bhe pareechhat param roop mahaan |

Après eux, Parikshat, qui était le plus beau et le plus puissant, (leur petit-fils, le fils d'Abhimanya) devint le roi de Bharat.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ਦਾਨ ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਨਿਧਾਨ ॥੧੫॥੧੫੬॥
amit roop udaar daan achhij tej nidhaan |15|156|

C'était un homme au charme sans bornes, un généreux donateur et un trésor d'une gloire invincible.15.156.

ਸ੍ਰੀ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਪੋਥੀ ਦੁਤੀਆ ਜਗ ਸਮਾਪਤੰ ॥
sree giaan prabodh pothee duteea jag samaapatan |

C'est la fin du Deuxième Sacrifice dans le livre intitulé SRI GYAN PRABODH.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa preechhat ko raaj kathanan |

Ici commence la description de la règle du roi Parikshat :

ਰੁਆਲ ਛੰਦ ॥
ruaal chhand |

STANCE ROOAAL

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪਰੀਛਤਹਿ ਮਿਲਿ ਕੀਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
ek divas pareechhateh mil keeyo mantr mahaan |

Un jour, le roi Parikshat consulta ses ministres

ਗਜਾਮੇਧ ਸੁ ਜਗ ਕੋ ਕਿਉ ਕੀਜੀਐ ਸਵਧਾਨ ॥
gajaamedh su jag ko kiau keejeeai savadhaan |

Quant à la façon dont le sacrifice des éléphants doit être effectué méthodiquement ?

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਓ ਬਿਚਾਰ ॥
bol bol su mitr mantran mantr keeo bichaar |

Les amis et les ministres qui ont parlé ont donné l'idée

ਸੇਤ ਦੰਤ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ਬਹੁ ਜੁਗਤ ਸੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥੧੫੭॥
set dant mangaae kai bahu jugat sau abichaar |1|157|

Qu'en abandonnant toute autre pensée, l'éléphant aux dents blanches soit envoyé chercher.1.157.

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕੋ ਰਚਿਯੋ ਤਹਿ ਕੋਟ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
jag manddal ko rachiyo teh kott asatt pramaan |

L'autel sacrificiel a été construit en huit kos

ਅਸਟ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ਰਿਤੁਜੁ ਅਸਟ ਲਛ ਦਿਜਾਨ ॥
asatt sahansr bulaae rituj asatt lachh dijaan |

Huit mille exécutants rituels et huit lakh autres brahmanes

ਭਾਤ ਭਾਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਹਾ ਅਸਟ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਨਾਰ ॥
bhaat bhaat banaae kai tahaa asatt sahansr pranaar |

Huit mille drains de différents types ont été préparés.

ਹਸਤ ਸੁੰਡ ਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਮਹਿ ਹੋਮੀਐ ਘ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥੨॥੧੫੮॥
hasat sundd pramaan taa meh homeeai ghrit dhaar |2|158|

Par lequel circulait le courant continu du beurre clarifié de la taille d'une trompe d'éléphant.2.158.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤ ਭਾਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
des des bulaae kai bahu bhaat bhaat nripaal |

Différents types de rois de différents pays étaient appelés.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਕੇ ਦੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਮਾਨ ਰਸਾਲ ॥
bhaat bhaatan ke dee bahu daan maan rasaal |

Ils reçurent avec honneur de nombreux cadeaux de toutes sortes,

ਹੀਰ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
heer cheer pattanbaraadik baaj aau gajaraaj |

Y compris les diamants, les vêtements en soie, etc., les chevaux et les grands éléphants.

ਸਾਜ ਸਾਜ ਸਬੈ ਦੀਏ ਬਹੁ ਰਾਜ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥੩॥੧੫੯॥
saaj saaj sabai dee bahu raaj kau nriparaaj |3|159|

Le grand Souverain donna aux rois toutes les choses hautement décorées.3.159.

ਐਸਿ ਭਾਤਿ ਕੀਓ ਤਹਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਲਉ ਤਿਹ ਰਾਜ ॥
aais bhaat keeo tahaa bahu barakh lau tih raaj |

Il y régna ainsi pendant de nombreuses années.

ਕਰਨ ਦੇਵ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਅਰ ਜੀਤ ਕੈ ਬਹੁ ਸਾਜ ॥
karan dev pramaan lau ar jeet kai bahu saaj |

De nombreux ennemis éminents comme le roi Karan ont été vaincus avec bon nombre de leurs précieux biens.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਚੜਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਸੈਲ ਕਾਜ ਅਖੇਟ ॥
ek divas charrio nrip bar sail kaaj akhett |

Un jour, le roi partit faire un joyeux voyage et chasser.

ਦੇਖ ਮ੍ਰਿਗ ਭਇਓ ਤਹਾ ਮੁਨਰਾਜ ਸਿਉ ਭਈ ਭੇਟ ॥੪॥੧੬੦॥
dekh mrig bheio tahaa munaraaj siau bhee bhett |4|160|

Il aperçut et poursuivit un cerf et rencontra un grand sage.4.160.

ਪੈਡ ਯਾਹਿ ਗਯੋ ਨਹੀ ਮ੍ਰਿਗ ਰੇ ਰਖੀਸਰ ਬੋਲ ॥
paidd yaeh gayo nahee mrig re rakheesar bol |

(Il dit au sage) « Ô grand sage ! S'il vous plaît, parlez, est-ce que le cerf est passé par là ?

ਉਤ੍ਰ ਭੂਪਹਿ ਨ ਦੀਓ ਮੁਨਿ ਆਖਿ ਭੀ ਇਕ ਖੋਲ ॥
autr bhoopeh na deeo mun aakh bhee ik khol |

Le sage n’ouvrit pas les yeux et ne répondit pas au roi :

ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਰਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਜਿਹ ਅਗ੍ਰ ਤਾਹ ਉਠਾਇ ॥
mritak sarap nihaar kai jih agr taah utthaae |

Voyant un serpent mort, (le roi) le releva du bout de son arc

ਤਉਨ ਕੇ ਗਰ ਡਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੫॥੧੬੧॥
taun ke gar ddaar kai nrip jaat bhayo nriparaae |5|161|

Mettez-le autour du cou du sage puis le Grand Souverain s'en alla.5.161.

ਆਖ ਉਘਾਰ ਲਖੈ ਕਹਾ ਮੁਨ ਸਰਪ ਦੇਖ ਡਰਾਨ ॥
aakh ughaar lakhai kahaa mun sarap dekh ddaraan |

Qu'a vu le sage en ouvrant les yeux ? Il avait peur de voir le serpent (autour de son cou).

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ਦਿਜ ਰਕਤ ਨੇਤ੍ਰ ਚੁਚਾਨ ॥
krodh karat bhayo tahaa dij rakat netr chuchaan |

Là, il devint très en colère et le sang coula des yeux du brahmane.

ਜਉਨ ਮੋ ਗਰਿ ਡਾਰਿ ਗਿਓ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਹੈ ਅਹਿਰਾਇ ॥
jaun mo gar ddaar gio tih kaatt hai ahiraae |

(Il dit :) « Celui qui a mis ce serpent autour de mon cou, il sera mordu par le roi des serpents.

ਸਪਤ ਦਿਵਸਨ ਮੈ ਮਰੈ ਯਹਿ ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾਇ ॥੬॥੧੬੨॥
sapat divasan mai marai yeh sat sraap sadaae |6|162|

« Il mourra dans sept jours. Ma malédiction restera toujours rare. »6.162.

ਸ੍ਰਾਪ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਦ੍ਰ ਏਕ ਉਸਾਰ ॥
sraap ko sun kai ddariyo nrip mandr ek usaar |

Ayant appris la malédiction, le roi fut effrayé. Il a obtenu et construit la demeure.

ਮਧਿ ਗੰਗ ਰਚਿਯੋ ਧਉਲਹਰਿ ਛੁਇ ਸਕੈ ਨ ਬਿਆਰ ॥
madh gang rachiyo dhaulahar chhue sakai na biaar |

Ce palais a été construit dans le Gange, qui ne pouvait même pas être touché par les airs.

ਸਰਪ ਕੀ ਤਹ ਗੰਮਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਹੈ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥
sarap kee tah gamataa ko kaatt hai tih jaae |

Comment le serpent a-t-il pu atteindre cet endroit et mordre le roi ?

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਟ੍ਯੋ ਤਬੈ ਤਹਿ ਆਨ ਕੈ ਅਹਿਰਾਇ ॥੭॥੧੬੩॥
kaal paae kattayo tabai teh aan kai ahiraae |7|163|

Mais au temps fixé, les serpents royaux arrivèrent là et mordirent (le roi).7.163.

ਸਾਠ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਦੁਇ ਮਾਸ ਯੌ ਦਿਨ ਚਾਰ ॥
saatth barakh pramaan lau due maas yau din chaar |

(Le roi Parikshat) régna pendant soixante ans, deux mois et quatre jours.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਰਲੀ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕੀ ਕਰਤਾਰ ॥
jot jot bikhai ralee nrip raaj kee karataar |

Puis la lumière de l'âme du roi Parikshat fusionna dans la lumière du Créateur.

ਭੂਮ ਭਰਥ ਭਏ ਤਬੈ ਜਨਮੇਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
bhoom bharath bhe tabai janamej raaj mahaan |

Alors le grand roi Janmeja devint le soutien de la terre.

ਸੂਰਬੀਰ ਹਠੀ ਤਪੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੮॥੧੬੪॥
soorabeer hatthee tapee das chaar chaar nidhaan |8|164|

C'était un grand héros, entêté, ascétique et adepte de dix-huit apprentissages.8.164.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਸਮਾਪਤੰ ਭਏ ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਰਾਜ ਪਾਵਤ ਭਏ ॥
eit raajaa preechhat samaapatan bhe raajaa janamejaa raaj paavat bhe |

La fin de l'épisode du roi Parikshat. Le règne du roi Janmeja commence :

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANCE ROOAAL

ਰਾਜ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ਜਨਮੇਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
raaj ko grih paae kai janamej raaj mahaan |

Né dans la maison d'un roi, le grand roi Jammeja

ਸੂਰਬੀਰ ਹਠੀ ਤਪੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
soorabeer hatthee tapee das chaar chaar nidhaan |

C'était un grand héros, entêté, ascétique et adepte de dix-huit apprentissages.

ਪਿਤਰ ਕੇ ਬਧ ਕੋਪ ਤੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
pitar ke badh kop te sab bipr leen bulaae |

Furieux de la mort de son père, il appela tous les brahmanes

ਸਰਪ ਮੇਧ ਕਰਿਯੋ ਲਗੇ ਮਖ ਧਰਮ ਕੇ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥੧॥੧੬੫॥
sarap medh kariyo lage makh dharam ke chit chaae |1|165|

Et s'est engagé dans l'accomplissement du sacrifice du serpent dans l'enthousiasme de son esprit pour le Dharma.1.165.

ਏਕ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਮਖ ਕੁੰਡ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥
ek kos pramaan lau makh kundd keen banaae |

La fosse sacrificielle a été construite en un kos.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤ ਕਰਨੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਹੋਮ ਬਿਪ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥
mantr sakat karanai lage teh hom bipr banaae |

Après avoir préparé l’autel du feu, les brahmanes commencèrent à réciter méthodiquement des mantras.

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਸਰਪ ਕੋਟ ਅਪਾਰ ॥
aan aan girai lage teh sarap kott apaar |

Des millions et des serpents innombrables sont venus y tomber dans le feu.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਠੀ ਜੈਤ ਧੁਨ ਭੂਮ ਭੂਰ ਉਦਾਰ ॥੨॥੧੬੬॥
jatr tatr utthee jait dhun bhoom bhoor udaar |2|166|

Ici, là et partout résonnait le bruit de la victoire du pieux roi.2.166.

ਹਸਤ ਏਕ ਦੂ ਹਸਤ ਤੀਨ ਚਉ ਹਸਤ ਪੰਚ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
hasat ek doo hasat teen chau hasat panch pramaan |

Les serpents mesurant une longueur de bras, deux longueurs de bras, et là, quatre et cinq longueurs de bras