Sri Dasam Granth

Page - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

S'en vont en gardant leur désir dans leur cœur.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Les guerriers) se retrouvent empêtrés dans la guerre.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Les guerriers sont mêlés les uns aux autres et tous se battent les uns contre les autres,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Les carnivores (animaux) sont heureux.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Certains se réjouissent et font pleuvoir leurs flèches.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Certains (guerriers) transpirent

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Les gens qui ont peur dans leur esprit méditent sur Shiva et

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Beaucoup de guerriers avec des épées à la main

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

En se souvenant de Shiva pour leur protection, ils tremblent.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Les bandijans chantent Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Dès que le bruit monte, les gens rentrent chez eux et

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(À cause de la colère) les hommes tremblent comme Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Les guerriers ici tombent sur la terre, se déplaçant comme une incarnation homme-lion.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

STANCE TILKARIYA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Le héros) blesse (l'épée) en coupant.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Les coups d'épées provoquent des bruits de frappe sur les boucliers et les guerriers se sauvent des boucliers.

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Puis) ils sursautent et dégainent leurs épées.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Les armes sont frappées et (les guerriers) sont tués en en faisant des cibles.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Dans le ciel) il y a des tourbillons

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Et les militaires ont des uniformes.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Celui qui voit le ronflement des escargots

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Les demoiselles célestes se déplacent sur le champ de bataille et épousent les guerriers, elles voient la guerre et les guerriers, qui désirent les obtenir, deviennent extrêmement furieux.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Le yoga remplit le cœur,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

L'armure se brise.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Avec le bruit des épées) des étincelles volent.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Les bols se remplissent de sang, les bras se brisent, les étincelles de feu ressemblent à des vers luisants.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Les casques (des guerriers) sont cassés

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Et (leurs) bandes sont rassemblées (ensemble).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

les épées clignotent,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Les guerriers se battent, les armures se brisent, les lances tombent sur les boucliers et les étincelles montent.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Les flèches volent,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Les directions se sont arrêtées.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Frappes d'armure,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Avec les tirs de flèches, les directions ont tourné, il y a des coups et les étincelles montent.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Les guerriers en armure mangent,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Les armes s'entrechoquent.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Il y a une pluie de flèches.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Les Kshatriyas, prenant les armes à la main, se battent, ils tirent des flèches et frappent avec des épées.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

L'armée de Ravana (l'armée des) ennemis de Rama est dispersée en masse.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Dans cette guerre entre Ram et Ravana, les groupes de cadavres dispersés ici et là et voyant Mahodar tué, Inderjit (Meghand) marchèrent en avant.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Fin du chapitre intitulé « Le meurtre de Mahodar Mantri » dans Ramavtar dans BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Commence maintenant la description de la guerre avec Inderjit :

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

STANCE SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Les cris retentirent et les guerriers se rassemblèrent (ensemble).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Les trompettes sonnèrent et les guerriers se firent face et les deux armées se préparèrent à la guerre en tonnant.

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Les héros morts à la guerre se battent.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Ceux qui accomplissaient des tâches très difficiles se battaient les uns contre les autres et les flèches étaient lancées comme d'effroyables serpents volants.467.