Sri Dasam Granth

Page - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Ils étaient des dieux des dieux, qui ne demandaient jamais l'aumône, etc.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Seigneur de Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Ils étaient les maîtres des Sannyasis et des gens suprêmement puissants.

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

La seule conversation était houleuse,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Quelqu'un a raconté leur histoire et quelqu'un les a accompagnés.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Un sage à l'esprit généreux

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Ces doux sages étaient maîtres de qualités infinies

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Son) intellect était d'une belle forme,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

C'étaient des personnes dotées d'une bonne intelligence et d'une grande sagesse..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

ascétique,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Ces sages en costume de Sannyasis étaient sans méchanceté et

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Il semblait sans crainte.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

En nous souvenant de ce Seigneur, nous avons fusionné (absorbé) dans ce Seigneur Grand, sage et irréalisable.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

STANCE DU KOULAK

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(le cœur d'Indra) bat,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

La lune se demande,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

le vent est fatiguant,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, le dieu de la lune et le dieu du vent se souvenaient silencieusement du Seigneur.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Les yakshas sont allés à Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Les oiseaux sont consommés (« digérés »).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

la mer bat

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Les Yakshas, les oiseaux et les océans soulevaient un tumulte d'étonnement.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

La mer a rétréci (ou s'est calmée).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Les puissants éléphants (« Gindh ») rugissent,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Les dieux regardent,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

La mer, avec ses pouvoirs, visualisait ce Dieu des dieux et ce Seigneur mystérieux.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Amateurs de Yoga (personnes mondaines)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

sont surpris

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

les mots parlent,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

En voyant ces Yogis, les plaisirs et les jouissances sexuelles devenaient illusionnés avec émerveillement.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Guerriers) déchargent des armes,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Les parapluies se réjouissent,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

marcher dessus

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Abandonnant leurs armes, leurs armes et leurs dais, le peuple tombait aux pieds de ces sages.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

les cloches sonnent,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Les instruments de musique jouaient

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

rage,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Il y avait une musique tonitruante et des chants étaient chantés.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Les héros se réjouissent,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

les sabots roulent,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit est content,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Le dieu Surya et les demoiselles célestes, abandonnant leur retenue, étaient satisfaits d'eux.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Les yakshas sont captivés,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Les oiseaux tournent (dans le ciel),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Les rois se battent (entre eux),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

En les voyant, les Yakshas et les oiseaux étaient ravis et il y eut une course parmi les rois pour les voir.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

STANCE DE CHARPAT

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) est une erreur dans le Yoga ;