Sri Dasam Granth

Stránka - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Byli bohy bohů, kteří nikdy nežebrali o almužnu atd.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Lord of Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Byli to mistři Sannyasis a svrchovaně mocní lidé

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Jediný rozhovor byl chrastící,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Někdo mluvil o jejich příběhu a někdo s nimi chodil.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Velkorysý mudrc

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Tito mírní mudrci byli mistři nekonečných kvalit

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Jeho) intelekt měl krásnou formu,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Byli to lidé dobrého intelektu a zásobárny moudrosti..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asketický,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Tito mudrci v oděvu Sannyasis byli bez zloby a

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Zdálo se, že je beze strachu.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Vzpomínajíce na toho Pána, byli ponořeni (pohlceni) do toho Velkého, moudrého a nerealizovatelného Pána.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indrovo srdce) bije,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Měsíc se diví,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vítr je únavný,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, bůh měsíce a větru, tiše vzpomínali na Pána.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakšové odešli do Thathambary,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Ptáci jsou konzumováni („tráveni“).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

moře bije

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakšové, ptáci a oceány vzbuzují v úžasu vřavu.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Moře se zmenšilo (nebo kleslo).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Mocní sloni ('Gindh') řvou,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Bohové se dívají,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Moře spolu s jeho silami představovalo toho Boha bohů a tajemného Pána.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Milovníci jógy (světští lidé)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

jsou překvapeni

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

slova mluví,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Požitky a sexuální požitky při pohledu na tyto jogíny nabývaly iluze úžasu.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Válečníci) vypouštějí zbraně,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Deštníky se radují,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

šlapat dál

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Lidé se vzdali svých zbraní, zbraní a baldachýnů a padali těmto mudrcům k nohám.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

zvony zvoní,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Hrálo se na hudební nástroje

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

zuřící,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Ozvala se hromová hudba a zpívaly se písně.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Hrdinové se radují,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

válet kopyta,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit má radost,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Bůh Surya a nebeské dívky opouštějící svou zdrženlivost s nimi byli spokojeni.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jakšové jsou uchváceni,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Ptáci krouží (na obloze),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Králové bojují (mezi sebou),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Když je Jakšové a ptáci uviděli, byli potěšeni a mezi králi se rozběhli, aby je viděli.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) je chyba v józe;