Sri Dasam Granth

Stránka - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

Úderné meče se lesknou a dýky útočí rychle.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

Gut-gut těžké (Guran) Gurdžy

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

Stateční bojovníci dávají rány palcáty na hřbet lva.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

Někde se olizovala krev (šakalů atd. hrdinů).

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Někde se pije krev, někde leží rozbitá hlava.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

Někde je rozruch

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Někde je rámus a někde zase hrdinové povstávají.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

Někde (válečníci) leželi v prachu,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Někde válečníci leží v prachu, někde se opakují výkřiky ���zabíjejte, zabíjejte���.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

Někde lidé z Bhat zpívali Yash

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Někde pěvci velebí válečníky a někde válečníci s poraněnými břichy polehávají.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

Někde utíkali držitelé deštníků,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

Nositelé baldachýnů utíkají a někde teče krev.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

Někde byli ničeni bezbožní

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Někde jsou ničeni tyrani a válečníci pobíhají sem a tam jako perské kolo.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

Všichni bojovníci byli oblečeni,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

Všichni válečníci jsou ozdobeni lukem

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(V ruce) byly odebrány ostré kusy

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

A všichni drží své meče jako ta strašná pila.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(Oni) byli právě takoví černí

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

Mají opravdu tmavou pleť jako slané moře.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(i když je Durga zničil) mnohokrát

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Přestože byly několikrát zničeny, stále křičí ���zabít, zabít���.25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

Bhavani předběhl (je),

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) zničil vše jako jawahanská rostlina zničená nepřetržitým deštěm.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

Přesně takoví bojovníci

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Mnoho dalších statečných démonů bylo rozdrceno pod jejíma nohama.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(Bohyně svrhla obry) jednou

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

Nepřátelé byli zničeni v prvním kole a odhozeni. Byli zasaženi zbraněmi a ochladili je (smrtí).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

Zabil (mnoho) mocných mužů.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Mnoho mocných válečníků bylo zabito a zvuk bubnů je neustále slyšet.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

počet šipek se pohyboval,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Byly vystřeleny úžasné typy šípů a kvůli nim mnoho bojovníků skončilo.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

Vidět mnoho mocných válečníků (bohyně).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

Když démoni-bojovníci velké moci viděli bohyni osobně, ztratili smysl.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(Bohyně) zabila mnoho (démonů) a hodila je na zem

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Mnoho statečných bojovníků bylo lvem roztrháno a svrženo na zem.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

Kolik velkých arogantních obrů

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

A mnoho obrovských démonů bylo osobně zabito a zničeno bohyní.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

Všichni nakonec prohráli

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Mnoho skutečných hrdinů, kteří uvízli před bohyní.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

byli dotěrní a dotěrní,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

kteří byli extrémně tvrdohlaví a proslulí svou nemilosrdností, nakonec utekli.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(Čemu) zářila čela,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

Egoističtí válečníci s rozzářenými tvářemi, kteří běželi vpřed.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(Ty) černé (démoni) zabil Kalka

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

A také mocní a zuřiví hrdinové byli zabiti strašlivou smrtí.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

Tímto způsobem, zničením tyranů, Durga opět nosila své zbraně a brnění.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

Nejprve osprchovala své šípy a pak její lev silně zařval.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(Když) král Sumbha slyšel (toto).

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

Když démonský král Sumbh uslyšel vše, co se stalo, vyrazil ve velkém vzrušení vpřed.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

S brněním v ruce

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

Jeho vojáci vyzbrojení zbraněmi vykročili k vedení války.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

Bubny začaly bít,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Zvuk vytvořený bubny, smyčcem

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

Začaly se ozývat zvuky spěchu,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

A trubky byly nepřetržitě slyšet.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

Kirpany zářily.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

Meče vytrvalých a proslulých bojovníků se leskly.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

byli hrdí

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

Velcí hrdinové zvedli hlasité výkřiky a zazněly trubky.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Obři) řvali ze všech čtyř stran,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

Démoni hřměli ze všech čtyř stran a bohové se společně třásli.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Pršely šípy,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Sprcha svých šípů Durga sama testuje sílu všech.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

Ti, kteří vyšli (z Durgy) s (démonskou) zbrojí,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

Všichni ti démoni, kteří nesli své zbraně, přišli před bohyni a byli vystaveni smrti.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

Okraje kirpanů („asan“) se leskly.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

Ostří mečů se leskne a bezhlavé kmeny v děsivých podobách zvyšují svůj hlas.37.193.