MADHUBHAAR STANZA
Agni vycházel z (Kalkových) úst.
Plameny ohně vycházejí z jejích úst a ona sama vycházela z čela (Durgy).
(On) zabil jezdce na slonech
Zabila velké slony a válečníky na koních.28.
(ve válce) létaly šípy,
Šípy střílejí a meče se lesknou.
Oštěpy byly napadeny,
Dochází k úderům dýk a zdá se, že se slaví svátek Holi.29.
(Obři) vládli (zbraněmi) v nepořádku.
Bez váhání jsou používány zbraně, které vytvářejí klapavé zvuky.
Ze zbraní se ozvalo praskání
Zbraně duní a vydávají dunivý zvuk. 30
Bohyně matka zvykla vyzývat,
Matka (bohyně) vyzývá a rány praskají.
Bojovníci bojovali,
Mladí bojovníci bojují a koně tančí.31
ROOAAL STANZA
Se zvýšeným hněvem se král démonů rozběhl vpřed.
Měl s sebou čtyři druhy sil, které způsobují tanec ostrých zbraní.
Kdokoli byl zasažen zbraněmi bohyně, tito bojovní válečníci padli v poli.
Někde se na bojišti bez jezdců prohánějí sloni a někde koně.32.
Někde leží rozházené šaty, turbany a metly na mouchy a někde leží mrtví sloni, koně a náčelníci.
Někde leží generálové a válečníci se zbraněmi a aromuty.
Někde je slyšet zvuk šípů, mečů, zbraní, seker a speciálních topůrků.
Někde hrdinové probodnutí dýkami ladně klesli.33.
Létají tam velcí supi, psi štěkají a šakalové vyjí.
Opojení sloni vypadají jako okřídlené hory a vrány, které slétají dolů, aby jedli maso.
Meče na tělech démonů vypadají jako malé ryby a štíty jako želvy.
Na jejich tělech vypadá ocelové brnění elegantně a krev stéká dolů jako povodeň.34.
Noví mladí válečníci vypadají jako čluny a vozatají jako ulité.
To vše vypadá, jako by obchodníci nakládající své komodity stydlivě vybíhali z bojiště.
Šipky bitevního pole jsou jako agenti, kteří jsou zaneprázdněni vyřizováním účtu transakce.
Armády se rychle pohybují na poli za osídlením a vyprazdňují svůj poklad toulců.35.
Některá, kde leží pestrobarevné oděvy a nasekané končetiny.
Někde jsou štíty a brnění a někde jen zbraně.
Někde jsou tu a tam rozházené hlavy, prapory a praporce.
Na bitevním poli všichni nepřátelé padli během boje a žádný nezůstal naživu.36.
Potom démon Mahishasura ve velkém hněvu vykročil vpřed.
Objevil se v děsivé podobě a zvedl všechny své zbraně a paže.
Bohyně Kalka vzala svůj meč do ruky a okamžitě ho zabila.
Jeho duše opustila Brahmrandhir (životní kanál Dasam Dyar) a ponořila se do Božského Světla.37.
DOHRA
Po zabití Mahishasury byla Matka světa velmi potěšena.
od toho dne celý svět obětuje zvířata pro dosažení míru.38.
Zde končí první kapitola s názvem ���Zabití Mahishasury��� z Chandi Charitra v BACHITTAR NATAK.1.
Zde začíná popis války s Dhumar Nainem:
KULAK STANZA
Pak bohyně začala řvát.
Pak bohyně zařvala a ozvala se nepřetržitá intonace.
Radostné všem
Všichni byli potěšeni a cítili se pohodlně.1.39.
Začaly zvonit zvony
Zazněly trubky a všichni bohové křičeli.
(Všechny bohyně) začaly být oslavovány
Velebí bohyni a zasypou ji květinami. 2,40.
(Uctívali bohyni) hodně
Různými způsoby uctívali bohyni a zpívali její porézy.
U (bohyně) nohou;
Dotkli se jejích nohou a všechny jejich strasti skončily. 3.41.
Začaly se zpívat Jitovy verše (Karkha).
Zpívali vítězné písně a sprchovali květiny.
(Poklonili se bohyni) Sis
Sklonili hlavy a získali velké pohodlí.4.42.
DOHRA
Bohyně Chandi zmizela poté, co darovala království bohům.
Pak se po nějaké době dostali k moci oba králové démonů.5.43.
CHAUPAI
Sumbh i Nisumbh pochodovali se svými silami.
Porazili mnoho nepřátel ve vodě i na souši.
Zmocnili se království Indry, krále bohů.
Sheshanaga poslal svůj klenot na hlavě jako dárek.6.44.