Sri Dasam Granth

Stránka - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

Lachman připravil nepřítele o brnění a zbraně

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Nakonec Lakshman připravil Atkaaye, specialistu v mnoha vědách na zbraně a zbraně, o zbraně a zbraně.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

Pošetilý Atkai se stal bez koně, koruny a vozu.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

Byl zbaven koně, koruny a oděvů a snažil se skrýt jako zloděj sbírající síly.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(Lachman) střílí šípy jako blesky na nepřítele

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

Vystřelil šípy způsobující zkázu jako Indrova Vadžra a udeřily jako postupující oheň smrti

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

Pak se rozhněval i Atkai Yodha

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

Hrdina Atkaaye se velmi rozzuří jako mraky soudného dne.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

Atakai' tak začal projevovat plameny rouhání,

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

Začal žvanit jako muž bez energie mládí, lpěl na ženě, aniž by ji uspokojoval,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

Jako pes chytí psa bez zubů,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Nebo jako bezzubý pes při chytání králíka, kterému nemůže ublížit, nebo jako libertin bez semene.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

Jako nemajetný člověk dělá nějaký byznys resp

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye byl v takové situaci, kterou zažívá obchodník bez peněz nebo válečníci beze zbraní.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

Jako efekt degenerované děvky

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

Vypadal jako ošklivá prostitutka nebo vůz bez koní.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

Pak se štědrý Lachmana rozzlobil (udeřil ho) mečem a

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

Pak dobrotivý Lakšman strčil svůj ostrý meč a rozsekal démona na dvě poloviny.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

Pak padl válečník (pojmenovaný Atakai).

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

Že válečníci jménem Atkaaye padli na bitevním poli a když ho spatřili (padat), mnoho válečníků uprchlo.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

Konec kapitoly s názvem ���Zabití Atkaaye��� v Ramavtaru v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

Nyní začíná popis války s Makrachhem:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

Pak přišel Makrach a postavil se (před) armádu

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

Poté Makrachh vstoupil do armády a řekl. ���Ó Rame! Nyní se nemůžete zachránit

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

Kdo zabil mého nezlomeného otce (Khara) na poli,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

Ten, kdo zabil mého otce, ti mocní válečníci by měli vystoupit a vést se mnou válku.���518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

Ram Chandra slyšel (jeho) slova jako toto

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Ram slyšel tato křivá slova a ve velkém vzteku držel své zbraně a paže v rukou

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

Zabit nakreslením mnoha šípů v jeho těle

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

Vytáhl (svůj luk) vystřelil své šípy a nebojácně zabil Makrachha.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

Když byl (Makrach) zabit hrdina a zabita i armáda,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

Když byl tento hrdina a jeho armáda zabiti, všichni válečníci, kteří se stali beze zbraní, utekli (z pole)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

Pak přišli 'Kumbha' a 'Ankumbha' (dva jmenovaní obři).

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

Poté Kumbh a Ankumbh přistoupili a bránili armádě Ram.520.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

Zde Makrachch Badh končí.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

Koně začali skákat

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Ghazis začal řvát.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(kteří jsou) ozdobeni brněním

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

Koně poskočili, válečníci zahřměli a začali dávat rány, přičemž byli ozdobeni zbraněmi a zbraněmi.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

brnění se láme,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

Šipky běží.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

Bojovníci mají (nohy) vozy

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

Luky se zlomily, šípy byly vybity, válečníci zpevnili a násada byla osprchována.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

Duchové se toulají,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(kdo) chodí plný radosti.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(Mnozí) jsou plni hněvu.