���Všichni válečníci armády, pěší, na vozech, na koních a na slonech, byli zabiti.���,
Když král Sumbh slyšel tato slova, v úžasu se rozzuřil.104.
Potom král zavolal dva démony Chanda a Munda,
Kteří přišli na královský dvůr s mečem a štítem v rukou. 105,
Oba se poklonili králi, který je požádal, aby si sedli k němu.,
A předložil jim ostřílený a složený betelový list a ze svých úst pronesl: „Oba dva jste velcí hrdinové.“ 106.
Král jim dal svůj pás, dýku a meč (a řekl):
���Zatkněte a přiveďte Chandi, jinak ji zabijte.���107.,
SWAYYA,
Chand a Mund s velkým hněvem pochodovali na bojiště spolu se čtyřmi druhy skvělé armády.,
V té době se země otřásla hlavou Šešnagy jako loď v proudu.,
Prach, který s koňskými kopyty stoupal k nebi, si básník v duchu pevně představoval,
Že země jde směrem k Božímu městu, aby prosila za odstranění svého obrovského břemene.108.,
DOHRA,
Oba démoni Chand a Mund s sebou vzali velkou armádu válečníků.,
Když se dostali k hoře, oblehli ji a vyvolali velkou zuřivost.109.,
SWAYYA,
Když bohyně uslyšela vřavu démonů, v mysli ji naplnil velký vztek.,
Okamžitě se pohnula, jela na svém lvu, foukala na lasturu a nesla všechny zbraně na těle.,
Sestoupila z hory na nepřátelské síly a básník cítil,
Že se sokol snesl z nebe na hejno jeřábů a vrabců.110.,
Jeden šíp vystřelený z luku Chandi se zvýší na deset, sto a jeden tisíc.,
Pak se stane jedním lakhem a probodne svůj cíl démonů��� těl a zůstane tam fixovaný.,
Bez vytahování těchto šípů, který básník je může pochválit a provést vhodné srovnání.,
Zdá se, že s foukáním větru Phalgunu stojí stromy bez listí.111.,
Démon Mund držel svůj meč a hlasitě křičel, čímž zasadil mnoho ran do končetin lva.,
Pak velmi rychle udeřil do těla bohyně, zranil je a pak meč vytáhl.,
Meč v ruce démona, pokrytý krví, vibruje, jaké srovnání může básník poskytnout kromě,
Yama, bůh smrti, poté, co ke své spokojenosti snědl betelový list, hrdě sleduje svůj vyplazený jazyk.112.,
Když se démon vrátil poté, co zranil bohyni, vytáhla ze svého toulce násadu.,
Přitáhla si luk k uchu a pustila šíp, jehož počet enormně vzrostl.,
Démon Mund položil svůj štít před obličej a šíp je upevněn ve štítu.,
Zdálo se, že kápě Sheshnaga sedí na zádech želvy vzpřímeně.113.,
Bohyně pohladila lva, postoupila vpřed, držela meč v ruce a udržela se,
A začala strašlivá válka, zabíjející se válející se v prachu a drcení nesčetných válečníků nepřítele.,
Vzala lva zpět, obklíčila nepřítele zepředu a zasadila takovou ránu, že Mundova hlava byla oddělena od jeho těla,
Která spadla na zem jako dýně odříznutá od liány.114.,
Bohyně jedoucí na lvu a odfukující lasturu ústy vypadá jako blesk, který se třpytí mezi temnými mraky.,
Svým diskem zabila běžící skvělé mocné válečníky.,
Duchové a skřeti jedí maso mrtvých a vyvolávají hlasité dhouty.,
Odstranění hlavy Munda, nyní se Chandi připravuje vypořádat se s Chand.115.,
Zabil Munda na bitevním poli, dýka Chandi pak udělala toto,
Zabila a zničila všechny síly nepřítele, který čelil Chandovi ve válce.,
Vzala dýku do ruky, udeřila ji velkou silou do hlavy nepřítele a oddělila ji od těla.,
Zdálo se, že bůh Šiva oddělil trup Ganéše od jeho hlavy svým trojzubcem.116.,
Konec čtvrté kapitoly s názvem ���Slaying of Chand Mund��� of SRI CHANDI CHARITRA v Markandeya Purana.4.,
SORATHA,
Miliony démonů, zraněných a svíjejících se, šly prosit před krále Sumbha,