Sri Dasam Granth

Stránka - 1090


ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਲੰਕਤਿ ਤਨ ਭਏ ॥
ein baatan te chandr kalankat tan bhe |

Jen díky těmto věcem se Chandramovo tělo poskvrnilo.

ਸੁੰਭ ਅਸੁੰਭ ਅਸੁਰਿੰਦ੍ਰ ਸਦਨ ਜਮ ਕੇ ਗਏ ॥
sunbh asunbh asurindr sadan jam ke ge |

Proto králové démonů Shumbha a Ashumbha šli do Jamova domu.

ਇਹੀ ਕਾਜ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਖਪਾਯੋ ॥
eihee kaaj kreechak kreechakan khapaayo |

Tím (jeden) Krichak zničil (všechny) Krichaky.

ਹੋ ਧਰਮਰਾਟ ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਬਿਦੁਰ ਕਹਾਇਯੋ ॥੨੦॥
ho dharamaraatt daasee sut bidur kahaaeiyo |20|

Dharmaraj také nazýval syna služebné Bidur. 20.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਵ ਸੰਗ ਭੋਗ ਮੋ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sun sundar tav sang bhog mo te neh hoee |

Ó krásko! Poslouchej, nebudu ti to dopřávat.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਕੋਟਿ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
siv sanakaadik kott kahai mil kai sabh koee |

I když Shiva, Sanak a mnozí další říkají (proč ne) společně.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਜਿ ਚਲ੍ਯੋ ਬਾਲ ਠਾਢੀ ਲਹਿਯੋ ॥
yau keh kai bhaj chalayo baal tthaadtee lahiyo |

Když to řekl, začal zpívat. Žena stála a dívala se

ਹੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਸੋ ਐਂਚ ਤਾਹਿ ਦਾਮਨ ਗਹਿਯੋ ॥੨੧॥
ho geh kai kar so aainch taeh daaman gahiyo |21|

A chytil ji za ruku a přitáhl. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਕਰ ਦਾਮਨ ਪਕਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਸੁ ਯੂਸਫ ਭਾਜਿ ॥
kar daaman pakariyo rahiyo gayo su yoosaf bhaaj |

(Jeho) Daman byl chycen do (Zulaikhovy) ruky a Yusuf utekl.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਨ ਭਯੋ ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਲਾਜਿ ॥੨੨॥
kaam kel taa sau na bhayo rahee chanchalaa laaj |22|

Nemohla s ním mít pohlavní styk a žena se styděla. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਅਵਰ ਕਥਾ ਜੋ ਭਈ ਕਹਾ ਲੌ ਭਾਖਿਯੈ ॥
avar kathaa jo bhee kahaa lau bhaakhiyai |

Dovolte mi vyprávět další příběh, který se stal.

ਬਾਤ ਬਢਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
baat badtan kee kar chit hee mai raakhiyai |

(Zbytek) by měl být udržován v chit, aby se zabránilo nárůstu hovorů.

ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਯੂਸਫ ਅਬਲਾ ਬ੍ਰਿਧਿਤ ਭਈ ॥
tarun bhayo yoosaf abalaa bridhit bhee |

Yusuf omládl a žena (Zulaikhan) zestárla,

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥੨੩॥
ho taa ko chit te reet preet kee neh gee |23|

Ale zájem o lásku z jeho mysli nezmizel. 23.

ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਯੂਸਫ ਤਹ ਇਕ ਦਿਨ ਆਇਯੋ ॥
maar mrigan yoosaf tah ik din aaeiyo |

Jednoho dne tam Yusuf přišel po lovu jelena.

ਪੂਛਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਇਯੋ ॥
poochhan ke mis taa ko haath lagaaeiyo |

(Zulaikhové) se dotkli svého (koně) pod záminkou žádosti.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਜੁਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਰਹ ਬਾਲਾ ਜਰਿਯੋ ॥
baaj taaj jut basatr birah baalaa jariyo |

Kůň a koruna spolu s oblečením byly spáleny od (ohně) ženy.

ਹੋ ਸੋ ਅੰਤਰ ਬਸਿ ਰਹਿਯੋ ਜੁ ਯਾ ਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੪॥
ho so antar bas rahiyo ju yaa te ubariyo |24|

On (Yusuf) žil ve svém srdci, takže byl zachráněn. 24.

ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਯੂਸਫ ਭਯੋ ॥
her baal ko roop chakrit yoosaf bhayo |

Yusuf byl překvapený, když viděl ženinu podobu.

ਜੋ ਤਿਹ ਮਨੋਰਥ ਹੁਤੋ ਵਹੇ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ॥
jo tih manorath huto vahe taa ko dayo |

Dal mu, co zamýšlel.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਕੋ ਜਾਰਿ ਜਲੀਖਾ ਤਿਹ ਛਰਿਯੋ ॥
basatr baaj ko jaar jaleekhaa tih chhariyo |

Zulaikhové ho oklamali tím, že spálili jeho brnění a koně.

ਹੋ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਇ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho mitr putr jayon paae tabai taa ko bariyo |25|

Měl přítele jako syna a vzal si ho. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਜਿਹ ਪਾਛੇ ਬਾਲਾ ਪਰੈ ਬਚਨ ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਇ ॥
jih paachhe baalaa parai bachan na taa ko koe |

Po kom ženy padají, není možné, aby unikl.

ਸਭ ਛਲ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਛਲੈ ਸਿਵ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੨੬॥
sabh chhal so taa ko chhalai siv surapat koaoo hoe |26|

Podvádí ho nejrůznějšími triky, i když to není Šiva nebo Indra. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੧॥੩੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ik charitr samaapatam sat subham sat |201|3789|afajoon|

Zde končí 201. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 201,3789. jde dál

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਨਾਥ ॥
augr singh raajaa baddo kaasikaar ko naath |

Ugra Singh, pán Kasikaru, byl velký král.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਨ ਅਧਿਕ ਚੜਤ ਦਲ ਸਾਥ ॥੧॥
amit darab taa ko sadan adhik charrat dal saath |1|

Ve svém domě měl hodně bohatství a cestoval se spoustou vojáků. 1.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
chapal kalaa taa kee sutaa sabh sundar tih ang |

Její dcera byla Chapal Kala, jejíž všechny končetiny byly velmi krásné.

ਕੈ ਅਨੰਗ ਕੀ ਆਤਮਜਾ ਕੈ ਆਪੈ ਆਨੰਗ ॥੨॥
kai anang kee aatamajaa kai aapai aanang |2|

Buď byla dcerou Kama Deva nebo samotného Kama Deva. 2.

ਸੁੰਦਰ ਐਠੀ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਬ ਹੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sundar aaitthee singh lakh tab hee layo bulaae |

Když viděl Sundar Anthi Singh, zavolal ho (v paláci).

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਕਿਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam kel chir lau kiyau hridai harakh upajaae |3|

A zvýšil radost v srdci a hrál si s ním po dlouhou dobu. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
nit prat taa so kel kamaavai |

Rose si s ním hrála.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
chhailihi chhail na chhoriyo bhaavai |

Banka Jawan nebyla oddělena od té krásy.

ਏਕੈ ਸਦਨ ਮਾਝ ਤਿਹ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
ekai sadan maajh tih raakhayo |

držel ho v domě,

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਭੇਦ ਨਹਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
kaahoo saath bhed neh bhaakhayo |4|

Ale tajemství nikomu neřekl. 4.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ketik dinan bayaeh tih bhayo |

Už to bylo dávno, co se oženil.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਲੈਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
taa ko naath lain tih aayo |

Jednoho dne pro ni přišel její manžel.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel taa so upajaayo |

Měl (udělal) pohlavní styk s ženou

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੫॥
soe rahiyo at hee sukh paayo |5|

A usnul velkým štěstím. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤਾ ਤੇ ਭਈ ॥
triy kau tripat na taa te bhee |

Žena s tím nebyla spokojená.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
chhor sandook jaar pai gee |

Šla za přítelem (skrytým v truhle) a truhlu otevřela (měla s přítelem sex).

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik mitr tab taeh rijhaayo |

Pak se k němu Mitra choval dobře

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲਗੇ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
kaam kel chir lage kamaayo |6|

A přidal se k němu na dlouhou dobu. 6.