Zatímco takto kreslila čáry, vzala dýmku,
A řekl mu, aby tam neplakal a vrátil se do svého domu.(11)
Zlatník mlčel a nemohl nic říct,
A žena odnesla dýmku naplněnou zlatem.(12)
Tímto způsobem žena odnesla dýmku obsahující zlato,
A zlatník, který si vzal jeho zavazadla, v nouzi odešel.(l3)
Žena zatížená odpornými Chritary zůstává odporná.
Ten, kdo může oklamat vládce, nemůže být podveden.(l4)(1)
Sedmdesáté podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, doplněný požehnáním. (70) (1246)
Dohira
Paonta City bylo založeno v zemi Sirmaur,
Bylo to na břehu řeky Jamuna a bylo to jako země bohů.(1)
Poutní místo Kapaal Mochan bylo na břehu Jamuny.
Když jsme opustili město Paonta, přišli jsme na toto místo.(2)
Chaupaee
(Na cestě) zabil prasata při hře na lov
Při lovu jsme zabili mnoho jelenů a kanců,
Pak jsme se vydali na to místo
Pak jsme se vydali na cestu k tomu místu a vzdali poklonu této poutnické entitě.(3)
Dohira
Na místo dorazila řada našich sikhských dobrovolníků.
Vyvstala potřeba dát jim čestná róba.(4)
Některé osoby byly poslány do města Paonta.
Ale nenašli ani jeden turban a vrátili se zklamaní.(5)
Chaupaee
Na nákladu (výdaji) nebyl nalezen ani jeden turban.
Protože nebylo možné koupit žádné turbany, vymysleli jsme plán,
Že kdokoli je zde viděn umírat,
'Kohokoli tam najdete močit, seberte mu turban.'(6)
Když to slyšeli pěšáci (vojáci).
Když to policisté slyšeli, všichni se shodli na schématu.
Kdo přišel do té svatyně svou myslí,
Každý odpadlík, který přišel na pouť, byl poslán zpět bez turbanu.(7)
Dohira
Jen za jednu noc bylo odvezeno osm set turbanů.
Přinesli a dali mi je a já jsem je předal k umytí, vyčištění a narovnání.(8)
Chaupaee
Ráno je umyl a objednal
Ráno všechny vyprané a vyčištěné přinesli a nosili sikhové.
Ty, které zůstaly, byly okamžitě prodány
Zbytek byl prodán a zbytek byl předán policistům.(9)
Dohira
Poté, co prodali turbany, zamířili do svých měst a dosáhli náležité blaženosti.
Pošetilí lidé nedokázali rozeznat, jakou hru Raja hrál.(10)(1)
71. podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, doplněný požehnáním. (71) (1256)
Dohira
Na kopci žil rádža, který se jmenoval Chiter Nath.
Všichni lidé v zemi ho neustále uctívali.(1)
Jeho Rani, Indra Mukhi, byla úžasně krásná.
Byla krásná jako Sachi (manželka boha Indry), (2)
Chaupaee
Po proudu od (toho) královského města tekla řeka.
V zemi Raja tekla říčka, která byla známá jako Chandra Bhagga.
Na kopcích na jeho březích byly postaveny paláce,
Na jeho březích nechal postavit palác, který vypadal, jako by jej Wish karam a (bůh inženýrství) postavil sám.(3)
Dohira
Jeho voda byla velmi hluboká a žádný jiný takový potůček tu nebyl.
Vyděšený, nikdo se neodvážil přeplavat, protože to vypadalo jako moře.(4)
Byl tam jeden šáh z Gudžarátu, který obchodoval s koňmi.
Cestoval a přišel na místo Chiter Nath.(5)
Při pohledu na hezkého Shaha žena zapomněla na svůj vlastní půvab.
(Cítila), jako by nejen její bohatství, ale i touha po mladických touhách ztratila.(6)
Chaupaee
Toho Shaha viděla žena
Když se hezká dáma zamilovala do šáha, zvolala: „Ó, bože Indro Mukhi,
Pokud se takový muž najde pro potěšení
'Pokud dostanu takového člověka za milování, mohl bych mu obětovat svůj život.'(7)
Ó královno! Poslouchej, pošli mu pozvánku
(Samomluví:) „Poslouchej Rani, ty ho pozveš a pomiluj se s ním.
Od toho, kdo bude tvým synem
'Narodí se syn a nikdy nebude tak hezký jako on.(8)
Dokonce i žena, která ho vidí,