Niimoodi jooni tõmmates oli ta toru ära võtnud,
Ja käskis tal seal mitte nutta ja minna tagasi oma majja.(11)
Kullasepp vaikis ega osanud midagi öelda,
Ja naine võttis kullaga täidetud piibu ära.(12)
Nii võttis naine kulda sisaldava piibu ära,
Ja kullassepp, kes võttis tema pagasit, läks hädas minema.(l3)
Naine, kes on koormatud alatute chritaridega, jääb alatute tõenditeks.
Seda, kes suudab valitsejaid petta, ei saa petta.(l4)(1)
Seitsmekümnes tähendamissõna soodsatest kristlastest Raja ja ministri vestlus, mis on lõpetatud õnnistusega. (70) (1246)
Dohira
Paonta linn asutati Sirmauri maal,
See asus Jamuna jõe kaldal ja oli nagu jumalate maa.(1)
Kapaal Mochani palverändurite koht asus Jamuna kaldal.
Paonta linnast lahkudes jõudsime sellesse kohta.(2)
Chaupaee
(Teel) tappis jahti mängides sigu
Jahipidamise ajal olime tapnud palju hirvi ja kuldi,
Seejärel suundusime sellesse kohta
Siis olime võtnud tee sellesse kohta ja avaldanud sellele palverändurile kummarduse.(3)
Dohira
Kohale saabus hulk meie sikhi vabatahtlikke.
Tekkis vajadus anda neile aurõivad.(4)
Mõned isikud saadeti Paonta linna.
Kuid ei leidnud isegi üht turbanit ja nad tulid pettunult tagasi.(5)
Chaupaee
Kulude (kulutuste) pealt ei leitud isegi ainsatki turbanit.
Kuna turbaneid polnud võimalik osta, mõtlesime välja plaani,
Et keda iganes nähakse siin suremas,
"Kes iganes leiate sealt urineerimas, tõmmake ta turban ära." (6)
Kui etturid (sõdurid) seda kuulsid
Kui politseinikud seda kuulsid, nõustusid nad kõik skeemis.
Kes tuli sellesse pühamusse oma mõistusega,
Iga usust taganeja, kes tuli palverännakule, saadeti tagasi ilma turbanita.(7)
Dohira
Ainuüksi ühe ööga viidi minema kaheksasada turbanit.
Nad tõid ja andsid mulle ning ma andsin pesta, puhastada ja sirgeks teha.(8)
Chaupaee
Pesin need ära ja tellisid hommikul ära
Hommikul toodi kõik pestud ja puhastatud ning kandsid sikhid.
Need, mis alles jäid, müüdi kohe maha
Ülejäänud müüdi maha ja ülejäänu anti välja politseinikele.(9)
Dohira
Pärast turbanite müüki suundusid nad oma linnade poole, saavutades õige õndsuse.
Rumalad inimesed ei saanud aru, mis mängu Raja mängis.(10)(1)
Seitsmekümne esimene tähendamissõna soodsatest kristlastest Raja ja ministri vestlus, mis on lõpetatud õnnistusega. (71) (1256)
Dohira
Mäel elas varem Raja, kelle nimi oli Chiter Nath.
Kõik maa inimesed austasid teda kogu aeg.(1)
Tema Rani, Indra Mukhi, oli imeliselt ilus.
Ta oli sama ilus kui Sachi (jumal Indra abikaasa) (2)
Chaupaee
(Sellest) kuningalinnast allavoolu voolas jõgi.
Raja riigis voolas jõgi, mida tunti Chandra Bhagga.
Selle kallastel asuvatele küngastele ehitati paleed,
Selle kallastele oli ta ehitanud palee, mis nägi välja nii, nagu oleks Wish karam a (inseneritöö jumal) ise ehitanud.(3)
Dohira
Selle vesi oli väga sügav ja teist sellist jõge polnud.
Kardetud, keegi ei julgenud üle ujuda, sest see nägi välja nagu meri.(4)
Seal oli üks Gujarati šahh, kes tegeles hobustega.
Ta sõitis kohale ja jõudis Chiter Nathi kohale.(5)
Vaadates nägusat šahhi, unustas naine omaenda glamuuri.
(Ta tundis), nagu oleks ta kaotanud mitte ainult oma rikkuse, vaid ka oma nooruslike ihade tungi.(6)
Chaupaee
Üks naine nägi seda šahhi
Kui kena daam oli šahhi armunud, hüüdis ta: "Oh, jumal Indra Mukhi!
Kui selline mees leitakse naudingu pärast
"Kui ma saan sellise inimese armatsemise eest, võiksin tema nimel oma elu ohverdada." (7)
Oh kuninganna! Kuulake, saatke talle kutse
(Ta solvas.) "Kuule Rani, sa kutsu ta ja armatse temaga.
Temalt, kellest saab sinu poeg
"Poeg sünnib ja temast ei saa kunagi nii ilusat." (8)
Isegi naine, kes teda näeb,