Sri Dasam Granth

Leht - 1079


ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਏ ॥੫॥
tah te kaadt dhaam lai aae |5|

Nad võtsid selle sealt ära ja tõid koju. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੁਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੪॥੩੬੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau churaanavo charitr samaapatam sat subham sat |194|3640|afajoon|

Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 194. peatükk, kõik on soodne. 194.3640. läheb edasi

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kahekordne:

ਨੌਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ॥
nauakottee maravaar ke jasavant singh nares |

Seal oli Marwar Naukoti kuningas nimega Jaswant Singh

ਜਾ ਕੀ ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਭ ਰਘੁਬੰਸੀਸ੍ਵਰ ਦੇਸ ॥੧॥
jaa kee maanat aan sabh raghubanseesvar des |1|

Kõik Raghuvanshi kuningad nõustusid nende alistumisega. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਮਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
maanamatee tih kee bar naaree |

Manavati oli tema ilus naine.

ਜਨੁਕ ਚੀਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥
januk cheer chandramaa nikaaree |

Kuu oleks justkui lõhki.

ਬਿਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦੂਜੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
bitan prabhaa doojee tih raanee |

Tal oli teine kuninganna nimega Bitan Prabha.

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kinoo bakhaanee |2|

Sellist, mille sarnast polnud kedagi teist näinud ega kuulnud. 2.

ਕਾਬਲ ਦਰੋ ਬੰਦ ਜਬ ਭਯੋ ॥
kaabal daro band jab bhayo |

Kui Kabuli (vaenlaste) kuru sulgus

ਲਿਖਿ ਐਸੇ ਖਾ ਮੀਰ ਪਠਯੋ ॥
likh aaise khaa meer patthayo |

Nii kirjutas Mir Khan (keisrile) nii.

ਅਵਰੰਗ ਬੋਲਿ ਜਸਵੰਤਹਿ ਲੀਨੋ ॥
avarang bol jasavanteh leeno |

Aurangzeb kutsus Jaswant Singhiks

ਤਵਨੈ ਠੌਰ ਭੇਜਿ ਕੈ ਦੀਨੋ ॥੩॥
tavanai tthauar bhej kai deeno |3|

(Ja saatis ta) sellesse kohta. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vankumatu:

ਛੋਰਿ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਤਹਾ ਜਸਵੰਤ ਗਯੋ ॥
chhor jahaanaabaad tahaa jasavant gayo |

Jaswant Singh lahkus Jehanabadist ja läks sinna.

ਜੋ ਕੋਊ ਯਾਕੀ ਭਯੋ ਸੰਘਾਰਤ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
jo koaoo yaakee bhayo sanghaarat tih bhayo |

Kõik, kes mässasid, tapeti.

ਆਇ ਮਿਲਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਸੋ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ॥
aae miliyo taa kau so liyo ubaar kai |

Kes temaga varem kohtus (alumistundega), oleks ta päästnud.

ਹੋ ਡੰਡਿਯਾ ਬੰਗਸਤਾਨ ਪਠਾਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho ddanddiyaa bangasataan patthaan sanghaar kai |4|

Ta tappis (puhastas) Dandia ja Bangastani pathanid. 4.

ਜੀਵ ਅਨਮਨੋ ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
jeev anamano kitak dinan taa ko bhayo |

Ta oli mitu päeva haige.

ਤਾ ਤੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਰ ਪੁਰ ਗਯੋ ॥
taa te jasavant singh nripat sur pur gayo |

Seda tehes läks Raja Jaswant Singh taevasse.

ਦ੍ਰੁਮਤਿ ਦਹਨ ਅਧਤਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
drumat dahan adhatam prabhaa tah aae kai |

Sinna tulevad Drummati Dahan ja Adhatam Prabha

ਹੋ ਤਰੁਨਿ ਇਤ੍ਰਯਾਦਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਜਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho tarun itrayaadik triy sabh jaree banaae kai |5|

Ja koos teiste naistega said neist kõik Sati (kuningaga).5.

ਡੀਕ ਅਗਨਿ ਕੀ ਉਠੀ ਰਾਨਿਯਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
ddeek agan kee utthee raaniyan yau kiyo |

(Kui) leek ('dik') tõusis, tegid seda kuningannad.

ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਸਪਤ ਪ੍ਰਦਛਿਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
namasakaar kar sapat pradachhin kau diyo |

Tervitati seitsme õnnistuse andmisega.

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਪਰੀ ਨਰੇਰ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
kood kood kar paree narer nachaae kai |

Siis nad hüppasid (tuld) ja viskasid oma käte vahel kookospähkleid.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਗੰਗ ਕੇ ਮਾਝ ਅਪਛਰਾ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho januk gang ke maajh apachharaa aae kai |6|

(Tundus), nagu oleks Apahharad Gangesesse hüpanud. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kahekordne:

ਬਿਤਨ ਕਲਾ ਦੁਤਿਮਾਨ ਮਤਿ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bitan kalaa dutimaan mat chalee jaran ke kaaj |

Mädanema läksid ka Bitan Kala ja Dutiman Mati.

ਦੁਰਗ ਦਾਸ ਸੁਨਿ ਗਤਿ ਤਿਸੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕੋਟਿ ਇਲਾਜ ॥੭॥
durag daas sun gat tisai raakhiyo kott ilaaj |7|

Seda olukorda kuuldes peatas Durga Das nad suurte pingutustega (st päästis nad) ॥7॥

ਮੇੜਤੇਸ ਥਾਰੇ ਉਦਰ ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਮਮ ਬੈਨ ॥
merrates thaare udar sun raanee mam bain |

Oh kuninganna! kuula mind. Marwari (tulevane) kuningas on teie kõhus.

ਮੈ ਨ ਮਿਲੌ ਹਜਰਤਿ ਤਨੈ ਜਾਸਾ ਅਪਨੇ ਐਨ ॥੮॥
mai na milau hajarat tanai jaasaa apane aain |8|

(Ta hakkas rääkima) Ma ei kohtu kuningaga ja lähen oma koju.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਤਬ ਹਾਡੀ ਪਤਿ ਸੌ ਨਹਿ ਜਰੀ ॥
tab haaddee pat sau neh jaree |

Siis ei abiellunud Hadi (Rajput Queen) oma mehega

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਆਸਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
larikan kee aasaa jiy dharee |

Ja pidage meeles poiste lootust.

ਛੋਰਿ ਪਿਸੌਰ ਦਿਲੀ ਕੌ ਆਏ ॥
chhor pisauar dilee kau aae |

Ta lahkus Peshawarist ja asus Delhi poole.

ਸਹਿਰ ਲਹੌਰ ਪੂਤ ਦੋ ਜਾਏ ॥੯॥
sahir lahauar poot do jaae |9|

Ta tuli Lahore linna ja sünnitas kaks poega. 9.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਦਿਲੀ ਮੌ ਗਈ ॥
jab raanee dilee mau gee |

Kui Rani Delhisse jõudis

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਐਸੀ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
hajarat kau aaisee sudh bhee |

Nii sai kuningas sellest teada.

ਸੋਊਅਨ ਕਹਿਯੋ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
soaooan kahiyo inai muhi deejai |

(Nii kuningas) ütles meestele, et nad tuleks minu kätte anda

ਤੁਮ ਮਨਸਬ ਜਸਵੰਤ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
tum manasab jasavant ko leejai |10|

Ja siis võtke Jaswant Singhi staatus. 10.

ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਸਊਅਨ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
raniyan ko saooan neh dayo |

Valged kuningannasid ei andnud

ਹਜਰਤਿ ਸੈਨ ਪਠਾਵਤ ਭਯੋ ॥
hajarat sain patthaavat bhayo |

Nii saatis kuningas sõjaväe (nende järel).

ਰਨਛੋਰੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ranachhorai ih bhaat uchaaro |

Ranchhod ütles nii

ਨਰ ਕੋ ਭੇਸ ਸਭੈ ਤੁਮ ਧਾਰੋ ॥੧੧॥
nar ko bhes sabhai tum dhaaro |11|

Et sa peaksid kõik mehed maskeerima. 11.

ਖਾਨ ਪੁਲਾਦ ਜਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
khaan pulaad jabai charr aae |

Kui Pulad Khan üles tuli

ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab raniyan yau bachan sunaae |

Siis rääkisid kuningannad nii.